"donner des assurances" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم ضمانات
        
    • تقديم تأكيدات
        
    • توفير توكيدات
        
    • توفير تأكيدات
        
    • لطمأنة الدول
        
    • إعطاء ضمانات
        
    • أن تقدم ضمانات
        
    • توفير ضمانات
        
    • اعطاء ضمانات
        
    • بتقديم تأكيدات
        
    • إعطاء تأكيدات
        
    • تقدم تأكيدات
        
    • تقديم تأكيد
        
    • توفير تأكيد
        
    • لتوفير الضمانات
        
    L'ONU occupe une place unique pour donner des assurances mondiales dans un temps d'incertitude. UN إن الأمم المتحدة تقف في موقع فريد تستطيع منه تقديم ضمانات عالمية في وقت يكتنفه الغموض.
    La possibilité de donner des assurances en matière de financement nouveau et additionnel en l'absence d'informations sur les coûts; UN إمكانية تقديم ضمانات بشأن التمويل الجديد والإضافي رغم الافتقار إلى معلومات عن التكاليف؛
    Il est donc difficile de donner des assurances sur la forme que prendra la constitution en cours d'élaboration. UN لذا يصعب تقديم تأكيدات بأن القانون، الذي يجري الآن إعداد مشروعه، سيأخذ شكلا معينا.
    Etant donné que les fournisseurs tiennent à faire des affaires, on peut difficilement douter que le marché aura la capacité de donner des assurances adéquates pour les services d'enrichissement. UN ومع استمرار توق الموردين إلى إبرام صفقات تجارية، من العسير أن يكون ثمة سببٌ يدعو إلى الارتياب بشأن قدرة الأسواق على توفير توكيدات وافية بشأن خدمات الإثراء.
    87. On a souscrit à l'idée d'incorporer dans le projet d'articles une disposition sur le devoir de donner des assurances et des garanties de nonrépétition, parce qu'il était des cas où les risques de répétition étaient réels et où les pays ne pourraient s'en tirer tout simplement en s'excusant chaque fois. UN 87- حظي تضمين مشروع المواد حكماً يتعلق بواجب توفير تأكيدات وضمانات عدم التكرار بالتأييد لوجود حالات يشكل فيها التكرار خطراً حقيقياً ولا يمكن السماح للبلدان بأن تكتفي بالاعتذار في كل مرة.
    Les garanties de l'AIEA, appliquées rationnellement et correctement, sont le moyen le plus efficace de détecter et de décourager toute activité de prolifération mais aussi de permettre à des États parties de donner des assurances qu'ils respectent leurs engagements. UN ولقد كان وضع ضمانات، تُطَبَّق بصورة عقلانية وجيدة، هي السبيل الأكثر كفاءة لكشف أية عملية انتشار لاحقة وردعها وإتاحة فرصة للدول الأطراف لطمأنة الدول الأخرى إلى خضوعها لتعهداتها الرقابية.
    :: donner des assurances multiples, juridiquement contraignantes, à l'Iran au sujet du combustible, tendant à : UN :: إعطاء ضمانات وقود ملزمة قانونا ومتعددة المستويات لإيران بناء على:
    Ceux d'entre eux qui mènent des activités spatiales importantes devraient donner des assurances en matière de sécurité à ceux qui ne disposent pas de programme spatial. UN وعلى الدول الأعضاء التي تضطلع بقدر مهم من الأنشطة الفضائية أن تقدم ضمانات أمنية للدول التي ليس لديها برامج في الفضاء الخارجي.
    La situation est encore aggravée par le refus constant de donner des assurances quant à la non-utilisation d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN واﻹصرار على رفض توفير ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة يزيد من تفاقم الوضع.
    Deuxièmement, pour la première fois, la France décide de donner des assurances positives de sécurité à tous les pays non dotés de l'arme nucléaire parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ثانيا، إن فرنسا قررت للمرة اﻷولى، تقديم ضمانات أمنية إيجابية إلى جميع البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'Agence ne pourrait donner des assurances crédibles quant au fait qu'il n'y a pas eu de détournement de matières et d'activités nucléaires déclarées ou non qu'à l'égard des États ayant des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels en vigueur. UN وأكد أنه لا يتسنى للوكالة تقديم ضمانات موثوقة بعدم تحريف المواد والأنشطة النووية المعلنة أو غير المعلنة، إلا بالنسبة للدول التي تسري بشأنها اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Du fait du refus de l'Iraq de s'acquitter de ses obligations, l'Agence n'a pu donner des assurances, conformément à son mandat, depuis plus de trois ans. UN 7 - ومضى فقال إنه، نتيجة لرفض العراق امتثال التزاماته، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تتمكن من تقديم ضمانات وفقا لولايتها لفترة تربو على ثلاث سنوات.
    Il pourrait, à cet égard, être utile de donner des assurances de sécurité individuelles différenciées et d'autres incitations à des États qui assument des engagements additionnels en matière de non-prolifération allant au-delà des obligations prévues par le Traité. UN وقد يكون من المفيد أيضا تقديم ضمانات أمنية فردية مختلفة وحوافز أخرى للدول التي قطعت على نفسها التزامات إضافية بعدم الانتشار تتجاوز التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Les mesures contenues dans les protocoles additionnels sont particulièrement importantes pour le renforcement des capacités de l'AIEA de détecter d'éventuels produits ou activités nucléaires non déclarés et de donner des assurances concernant l'absence de telles activités. UN والتدابير الواردة في البروتوكولات الإضافية أساسية بشكل خاص لتعزيز قدرة الوكالة على كشف المواد والأنشطة النووية المحتملة غير المعلنة، وعلى تقديم تأكيدات بشأن عدم وجود تلك الأنشطة.
    L'Union européenne appuie la suspension de la coopération nucléaire avec un État lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire de cet État est envisagé à des fins exclusivement pacifiques. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعليق التعاون النووي مع أي دولة عندما لا تتمكن الوكالة من تقديم تأكيدات كافية بأن البرنامج النووي لتلك الدولة موجه حصريا للأغراض السلمية.
    3. Difficultés d'une gestion internationale, notamment en ce qui concerne la charge spécifique de donner des assurances d'approvisionnement (B) UN 3- صعوبات في مجال الإدارة الدولية، وبخاصة بالنسبة للعبء المميـّز الذي ينطوي عليه توفير توكيدات بشأن الإمدادات (باء)
    La Conférence constate que les accords de garanties généralisées conclus sur la base du document INFCIRC/153 ont réussi à atteindre leur but essentiel, qui est de donner des assurances sur les matières nucléaires déclarées, et qu'il ont également donné certaines assurances concernant les matières et les activités nucléaires non déclarées. UN 15 - ويسلِّم المؤتمر بأن اتفاقات الضمانات الشاملة المستندة إلى الوثيقة INFCIRC/153 كانت ناجحة في تركيزها بشكل رئيسي على توفير تأكيدات فيما يتعلق بالمواد النووية المعلنة، كما أنها وفرت مستوى محدودا من التأكيدات فيما يتعلق بعدم وجود أي مواد نووية أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Les garanties de l'AIEA, appliquées rationnellement et correctement, s'avèrent être le moyen le plus efficace de détecter et de décourager toute activité de prolifération mais aussi de permettre à des États parties de donner des assurances qu'elles respectent leurs engagements. UN وما زالت الضمانات، المطبقة بصورة جيدة وعقلانية، هي السبيل الأكثر كفاءة لكشف حالات انتشار اللاحقة وردعها وإتاحة فرصة للدول الأطراف لطمأنة الدول الأخرى إلى أنها ممتثلة لتعهداتها الرقابية.
    :: donner des assurances multiples, juridiquement contraignantes, à l'Iran au sujet du combustible, tendant à : UN :: إعطاء ضمانات وقود ملزمة قانونا ومتعددة المستويات لإيران بناء على:
    L'Agence est incapable de donner des assurances pour ces États. UN ولا تستطيع الوكالة أن تقدم ضمانات لتلك الدول.
    L’Administrateur a indiqué qu’il attendait des équipes de pays qu’elles se concertent pour donner des assurances que chaque programme de pays serait exécuté compte tenu du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. UN ٢١ - وقال مدير البرنامج إنه يتوقع أن تعمل اﻷفرقة القطرية معا على توفير ضمانات لتنفيذ فرادى البرامج في إطار الاتساق مع إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Deuxièmement, pour la première fois, la France décide de donner des assurances positives de sécurité à tous les pays non dotés de l'arme nucléaire parties au TNP. UN ثانياً، قررت فرنسا، ﻷول مرة، اعطاء ضمانات أمن ايجابية لجميع البلدان غير الحائزة للسلاح النووي اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Par ailleurs, les accords de garanties généralisées, qui sont essentiels pour vérifier le non-détournement des matières nucléaires déclarées, doivent être assortis de protocoles additionnels pour permettre à l'AIEA de donner des assurances crédibles quant à l'absence de matières ou d'activités nucléaires non déclarées. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقات الضمانات الشاملة، التي تُـعدّ أساسية في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلـَنة، يلزم استكمالها ببروتوكولات إضافية للسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقديم تأكيدات موثوقة بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    c) Arrangements internationaux efficaces visant à donner des assurances aux États non dotés d'armes nucléaires contre le recours ou la menace du recours aux armes nucléaires; UN " )ج( تسويات دولية فعالة ترمي إلى إعطاء تأكيدات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استخدام هذه اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها؛
    Les Fidji prient instamment les autres États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de donner des assurances similaires. UN وتحث فيجــي الدول اﻷخـــرى الحائزة لﻷسلحة النووية التي لم تقدم تأكيدات مماثلة بعد على أن تفعل ذلك.
    Toutefois, l'AIEA devra procéder à d'autres vérifications avant de pouvoir donner des assurances crédibles que l'Iraq n'a pas de programme d'armes nucléaires. UN ومع ذلك سيلزم القيام بالمزيد من أنشطة التحقق قبل أن تتمكن الوكالة الدولية من تقديم تأكيد موثوق به يفيد بأن العراق ليس لديه أي برنامج للأسلحة النووية.
    Il convient de souligner que le système de garanties basé sur les accords du type INFCIRC/153 a été une réussite pour ce qui est de son but essentiel, qui est de donner des assurances sur les matières nucléaires déclarées, et qu'il a également donné certaines assurances concernant l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN 4 - وينبغي أيضا تأكيد أن اتفاقات الضمانات الشاملة القائمة على الوثيقة INFCIRC/153 ما زالت ناجحة في تركيزها الرئيسي المتمثل في توفير تأكيد فيما يتعلق بالمادة النووية المعلن عنها كما أنها وفرت أيضا بعض التأكيدات فيما يتعلق بغياب المواد والأنشطة غير المعلنة.
    À cet égard, le Comité constate que la Division s'emploie à donner des assurances au FNUAP quant à la réalisation de ses objectifs stratégiques et à lui prêter conseil à cette fin. UN وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة الاستشارية بالجهود التي تواصل شعبة خدمات الرقابة بذلها لتوفير الضمانات الكاملة والخدمات الاستشارية للصندوق دعما لتحقيق الأهداف الاستراتيجية للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus