"dont les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الموارد
        
    • ذات موارد
        
    • بمواردها
        
    • ويشمل ما
        
    • التي كانت مواردها
        
    • التي لديها موارد
        
    • بما فيها الموارد
        
    • الأدنى من الموارد
        
    • المحدودة الموارد
        
    • تملك سوى موارد
        
    • منه الموارد
        
    • لأن مواردها
        
    • التي توزع بها الموارد
        
    La réduction des dépenses militaires est particulièrement importante pour les États en développement, dont les ressources sont insuffisantes et ne doivent pas être mal gérées. UN وتخفيض الإنفاق العسكري ذو قيمة خاصة للدول النامية ذات الموارد المحدودة والتي لا تحتمل أن تدار بطريقة سيئة.
    Cet arrangement permet à davantage de femmes d'accéder à des soins de santé, en particulier les femmes rurales dont les ressources sont limitées. UN وهذا الترتيب يسمح بحصول مزيد من النساء على الرعاية الصحية، ولا سيما المرأة الريفية ذات الموارد المحدودة.
    Pour ces États, dont les ressources financières étaient maigres et la capacité à engager des mesures d'atténuation et d'adaptation limitée, les changements climatiques étaient devenus le problème fondamental du XXIe siècle. UN وقال إن تغيُّر المناخ بالنسبة لهذه الدول ذات الموارد المالية الهزيلة والقدرة المحدودة على التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه، أصبح القضية المحورية في القرن الحادي والعشرين.
    Beaucoup d'États, souvent ceuxlà même dont les ressources sont extrêmement limitées, ont continué d'accueillir et d'héberger une importante population de réfugiés sur leur territoire. UN وظلت دول عديدة، تشمل في أحيان كثيرة دولاً ذات موارد محدودة جداً، تقبل وتستضيف أعداداً غفيرة من اللاجئين في أراضيها.
    L'UNRWA, dont les ressources sont déjà fort sollicitées et la marge de manœuvre très réduite n'est pas en mesure de fournir la protection nécessaire. UN والأونروا بمواردها المستنزفة بالفعل وبظروف عملها المعرضة للتدخل، غير قادرة على توفير الحماية اللازمة.
    Ces 10 sièges renouvelables chaque années offriraient ainsi l'opportunité à chacun des États Membres, y compris ceux dont les ressources sont plus modestes, de participer au concert des nations pour la défense de la paix et de la sécurité internationales. UN وبذلك توفر هذه المقاعد اﻟ ١٠ القابلة للتجديد كل سنة، فرصة لكل دولة عضو، بما فيها الدول ذات الموارد اﻷشد تواضعا، للمشاركة في الجهود المتضافرة من أجل الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين.
    La promotion des droits de l'homme est, de fait, d'une pertinence particulière dans une situation de mondialisation qui a le potentiel de marginaliser les États petits et faibles, notamment ceux dont les ressources sont limitées. UN وتعزيز حقوق اﻹنسان له في الواقع أهمية خاصة في عالم يتصف بالعولمة، مع ما لها من قدرة على تهميش الدول الضعيفة والصغيرة، ولا سيما الدول ذات الموارد المحدودة.
    D'un autre côté, il faut que l'Organisation rembourse les montants qui sont dus aux pays qui participent aux opérations de maintien de la paix, et spécialement aux pays dont les ressources sont limitées. UN ومع ذلك، فإنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تقوم بالسداد على النحو الواجب للبلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام، ولا سيما البلدان ذات الموارد المحدودة.
    Le Belize encourageait donc le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels à continuer de rationaliser la procédure d'établissement des rapports afin de faciliter la tâche des petits États, dont les ressources étaient limitées. UN ولهذا، تشجع بليز مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات على مواصلة تبسيط العملية في إطار الجهود الرامية إلى تخفيف عبء تقديم التقارير على البلدان الصغيرة ذات الموارد المحدودة.
    Il a donc été jugé souhaitable que s'exerce une collaboration avec les pays dont les ressources étaient limitées dans les domaines de la formation, des projets et des conseils et consultations en sciences spatiales ainsi que dans le cadre de projets de vols spatiaux. UN ولذلك أُعربَ عن الرغبة في التعاون بشأن التدريب والمشاريع والمشورة والاستشارة في علوم الفضاء، وكذلك بشأن مشاريع التحليق في الفضاء، لصالح البلدان ذات الموارد الشحيحة.
    Dans les pays à faible revenu dont les ressources sont limitées, ces progrès ont été rendus possibles principalement grâce à une assistance technique et financière extérieure prêtée dans le cadre d'initiatives mondiales, régionales ou bilatérales. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل ذات الموارد المحدودة، أمكن إحراز ذلك التقدم بالدرجة الأولى بفضل المساعدات الخارجية التقنية والمالية المقدمة في إطار مبادرات عالمية وإقليمية وثنائية.
    61. Attirer des investissements étrangers directs (IED) dans le secteur du tourisme restait un important impératif pour les pays dont les ressources intérieures étaient limitées. UN 61- ويظل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مطلبا هاماً للقطاع السياحي في البلدان ذات الموارد المحلية المحدودة.
    Dans ces circonstances, la solidarité et la coopération internationales revêtent une importance extrême pour les pays en développement, dont les ressources naturelles et financières sont limitées et qui sont très vulnérables. UN ونظرا لهذه الحالة، يكتسب التضامن والتعاون الدوليان أهمية قصوى لدى البلدان النامية، ذات الموارد الطبيعية والمالية المحدودة والضعيفة للغاية.
    Pour les pays dont les ressources sont limitées du fait de l'iniquité de l'ordre économique international, le défi de parvenir à éliminer ces fléaux est encore plus grand. UN وبالنسبة إلى البلدان ذات الموارد المحدودة نتيجة للنظام الاقتصادي الدولي غير المنصف، يزداد حجم التحدي المتمثل في مكافحة هذه الآفات بشكل أنجع.
    Beaucoup d'États, souvent ceuxlà même dont les ressources sont extrêmement limitées, ont continué d'accueillir et d'héberger une importante population de réfugiés sur leur territoire. UN وظلت دول عديدة، تشمل في أحيان كثيرة دولاً ذات موارد محدودة جداً، تقبل وتستضيف أعداداً غفيرة من اللاجئين في أراضيها.
    En revanche, l'Office des forêts, dont les ressources sont moindres, disposera seulement de 400 000 dollars à partager répartis entre 250 salariés. UN وعلى النقيض منها هيئة تنمية الغابات التي ستقدم، بمواردها الأقل، 000 400 دولار إلى 250 موظفا.
    cY compris les ressources additionnelles du budget ordinaire proposé pour donner suite aux conclusions de la Conférence Rio+20, dont les ressources prévues pour l'UNSCEAR. SGA/SSG UN (ج) بما في ذلك موارد الميزانية العادية المقترحة بسبب نتائج ريو +20، ويشمل ما يتصل منها بلجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري.
    Les actes de violence délibérés suivis de mesures de rétorsion sont à présent fréquents dans les villes qui, jusqu'à l'hiver, avaient été remarquablement épargnées par la violence, même au moment de l'afflux de personnes déplacées dans des zones urbaines dont les ressources sociales étaient déjà insuffisantes. UN ويتكرر اﻵن حدوث أعمال عنف محسوبة تعقبها تدابير انتقامية في المدن التي كانت، حتى فصل الشتاء، خالية من العنف بشكل ملحوظ، حتى خلال تدفق المشردين داخليا إلى المناطق الحضرية التي كانت مواردها الاجتماعية تتحمل فوق طاقتها أصلا.
    C'est le cas même dans les pays et les communautés dont les ressources sont très limitées, et même dans les situations d'urgence. UN وهذا صحيح حتى في البلدان والمجتمعات التي لديها موارد محدودة في حالات الطوارئ.
    Du fait de leur superficie très réduite, le développement socioéconomique durable et la base de ressources naturelles nécessaire (dont les ressources en eau) des petites îles sont interdépendants. UN ٣٣ - إن ضآلــة الحجــم الـتي تتصــف بهــا الجـــزر الصغيرة تعـني وجــود ترابــط بين التنميــة الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة وقاعدة الموارد الطبيعية اللازمة لها، بما فيها الموارد المائية.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore créé d'organisme national chargé de la coordination de la mise en œuvre de la Convention et que les activités dans ce domaine continuent à être dispersées entre plusieurs institutions différentes, dont les ressources humaines et financières sont insuffisantes. UN ويقلق اللجنة كون الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية تعنى بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية، وكون هذه الأنشطة لا تزال موزعة بين عدة دوائر مختلفة لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من الموارد البشرية والمالية.
    Les PME dont les ressources étaient limitées n'ont pas non plus beaucoup profité du relèvement du plafond d'investissement. UN كما أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المحدودة الموارد لم تستفد كثيراً من رفع سقف الاستثمار.
    Il serait donc souhaitable que la portée et le champ de l'étude soient élargis afin d'y inclure des pays plus petits encore dont les ressources financières sont très modestes et la situation encore plus vulnérable et fragile. UN ولذلك، قد يكون من المستصوب توسيع نطاق الدراسة وشمولها، بحيث تتناول حتى البلدان اﻷصغر التي لا تملك سوى موارد مالية ضئيلة ووضعها أشد وهنا وهشاشة.
    c) Il convient de créer d'ici à 2005 un fonds aisément accessible, dont les ressources seront décaissées par des structures régionales et nationales; UN `3 ' يجب أن يتم بحلول عام 2005 إنشاء صندوق دولي يتسم بتيسر إمكانية الاستفادة منه، وتُصرف منه الموارد عن طريق الهياكل الإقليمية والوطنية؛
    Lorsqu'il était Ministre de l'éducation, il s'est rendu compte que la richesse des Tonga, dont les ressources sont limitées, résidait dans leur peuple. UN وعندما كان وزيرا للتعليم كانت له رؤيا، وهي أن ثروة تونغا تكمن في شعبها، نظرا لأن مواردها محدودة.
    Il ne suffit pas d’identifier les résultats espérés, il convient aussi d’expliquer comment les atteindre. C’est la raison pour laquelle les stratégies, c’est-à-dire la façon dont les ressources sont affectées pour obtenir les résultats, sont d’une importance cruciale dans le cadre de produits du plan de financement pluriannuel. UN 56 - إن تحديد النتائج المتوقعة لا يخبرنا عن كيفية تحقيقها، وهذا هو السبب في أن الاستراتيجيات، وهي الطرق التي توزع بها الموارد لتحقيق النتائج، تمثل جزءا حيويا في إطار نتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus