"doute qu'" - Traduction Français en Arabe

    • شك أن
        
    • أشك أن
        
    • أشك أنه
        
    • أشك في أن
        
    • يشك في
        
    • هناك أدنى شك في أن
        
    • أشكّ في
        
    • شكّ أن
        
    • ثمة شك في أنها
        
    • شك في وجود
        
    • أشك انهم
        
    • أشك بأننا
        
    • أشك بأنهم
        
    • أشك بأنّ
        
    • أشك بإنه
        
    Il ne fait aucun doute qu'il reste beaucoup à faire pour contenir les risques liés au phénomène des changements climatiques. UN لا شك أن هناك الكثير من العمل الذي يجب أن نقوم به للحد من مخاطر ظاهرة تغير المناخ.
    Je doute qu'on se revoie, mais serrons-nous la main ? Open Subtitles أشك أن نلتقي مرة أخرى، ولكن هلا تصافحنا؟
    Ouais, mais avec l'impact, je doute qu'il ait jamais su ce qui l'avait frappé. Open Subtitles أجل،ولكن مع الإصطدام أشك أنه قد عرف قط ما صدمه
    Je doute qu'ils aient des meubles cambodgiens du milieu du siècle. Open Subtitles أشك في أن يكون لديهم أثاث بعمر نصف قرن .من كمبوديا
    Pour le représentant du Guatemala, il conviendrait peut-être de remédier à cette omission, bien qu'il doute qu'il existe dans la plupart des cas des règles primaires sur ce point. UN وقال إنه قد يكون من الممكن علاج هذا الإغفال، وإن كان يشك في وجود قواعد أولية في معظم الحالات تتناول هذه النقطة.
    Bien que la Cour n'ait pas utilisé le terme < < souveraineté > > , il ne fait pas de doute qu'elle considère que le droit international protège le droit de gestion et de propriété collective de la communauté sur ses terres et ressources. UN ورغم أن المحكمة لم تستخدم عبارة " سيادة " ، فليس هناك أدنى شك في أن القرار قد وجد أن القانون الدولي يحمي الحق الحكومي أو الجماعي للطائفة في الأرض والموارد.
    Je doute qu'on puisse atteindre votre poste en étant schizophrène, donc vous devez être sous traitement pour troubles bipolaires. Open Subtitles الآن، أشكّ في رجل وصل لمكانك انه يعاني من انفصام لذا أنا ارجح بأنّك تعالج
    Nous mettons notre expérience en matière de lutte contre le terrorisme à la connaissance de la Conférence et nous espérons pouvoir tirer profit des expériences que vous avez acquises dans ce domaine. Il n'est point de doute qu'avec l'aide de Dieu, nos expériences communes nous aideront à remporter la bataille contre le terrorisme. UN إننا سنضع تجربتنا في مقاومة الإرهاب أمام أنظار مؤتمركم ، كما أننا نتطلّع إلى الاستفادة من تجاربكم في هذا المجال ، ولا شكّ أن تجاربنا المشتركة سوف تكون عوناً لنا جميعاً - بعد الله - في معركتنا ضد الإرهاب.
    Il ne fait aucun doute qu'il existe un espace politique pour pouvoir entreprendre des initiatives constructives ainsi que la base d'une action de coopération à cette fin. UN ولا شك أن هناك مجالا سياسيا للمبادرات البناءة، وأساسا للعمل التعاوني لتحقيق ذلك الهدف.
    Il ne fait pas de doute qu'il existe un lien entre la santé de l'économie mondiale, l'insertion sociale et la gouvernance démocratique. UN فلا شك أن هناك علاقة متبادلة بين صحة الاقتصاد العالمي والإدماج الاجتماعي والحكم الديمقراطي.
    Bien que, quand les personnes que tu aimais t'ont trahie, je doute qu'il y ait eu une aiguille crânienne impliquée. Open Subtitles على الرغم من ذلك، عندما يخونكِ أحبائكِ، فأنا أشك أن يكونوا قد حُقنوا بإبرة في دماغهم
    Et je doute qu'ils aient vendu tous les billets. - J'espère. Open Subtitles وأنا أشك أن تكون هذه المسرحية مُباعة من الأساس
    Si Narcisse a l'intention de me nuire, il va trouver un moyen, mais je doute qu'il soit aussi imprudent. Open Subtitles إذا نارسيس عازم على إيذائي، سوف يجد وسيلة ولكن أشك أنه سيكون متهورا
    Et vu la quantité du sang perdu, je doute qu'il est survécu Open Subtitles ونظراً إلي كمية الدماء التي خسرها أشك في أن يكون قد نجا
    Les réponses de l'Algérie ont été transmises aux mécanismes de l'ONU, mais la délégation doute qu'elles aient été transmises au Comité et les lui fera parvenir, toujours dans le souci de contribuer à établir la vérité. UN وقد أرسلت ردود الجزائر إلى آليات منظمة اﻷمم المتحدة، ولكن الوفد يشك في أن تكون هذه الردود قد أحيلت إلى اللجنة، وقال إنه سيتم إرسالها إليها من أجل اﻹسهام دائما في إظهار الحقيقة.
    Bien que la Cour n'ait pas utilisé le terme < < souveraineté > > , il ne fait pas de doute qu'elle considère que le droit international protège le droit de gestion et de propriété collective de la communauté sur ses terres et ressources. UN ورغم أن المحكمة لم تستخدم عبارة " سيادة " ، فليس هناك أدنى شك في أن القرار قد وجد أن القانون الدولي يحمي الحق الحكومي أو الجماعي للطائفة في الأرض والموارد.
    Je doute qu'on ait à nouveau un dictateur à soigner. Open Subtitles أشكّ في أنّنا سنعالج طاغية إبادة جماعيّة مجدّداً
    Nous mettons notre expérience en matière de lutte contre le terrorisme à la connaissance de la Conférence et nous espérons pouvoir tirer profit des expériences que vous avez acquises dans ce domaine. Il n'est point de doute qu'avec l'aide de Dieu, nos expériences communes nous aideront à remporter la bataille contre le terrorisme. UN إننا سنضع تجربتنا في مقاومة الإرهاب أمام أنظار مؤتمركم، كما أننا نتطلّع إلى الاستفادة من تجاربكم في هذا المجال، ولا شكّ أن تجاربنا المشتركة سوف تكون عوناً لنا جميعاً - بعد الله - في معركتنا ضد الإرهاب.
    Entre-temps, les autorités burundaises l'ont reçu, et nul doute qu'elles sauront tirer le meilleur parti des éléments qu'il contient. UN وفي غضون ذلك، تلقتها السلطات البوروندية، وليس ثمة شك في أنها سوف تستخلص أفضل ما تحتوي عليه الوثيقة من عناصر.
    Cependant, il ne peut pas faire de doute qu'il existe des effets héréditaires chez l'être humain. UN ومع ذلك فإنه ليس ثمة شك في وجود آثار وراثية تصيب اﻹنسان.
    Je doute qu'on se souviendra de mes actions après ma mort. Open Subtitles أشك انهم سيتذكرون أي شيء فعلته حين تصبح جثتي باردة
    Et je doute qu'on arrive à remonter les paiements jusqu'à lui. Open Subtitles أشك بأننا سنستطيع متابعته ماليا و بشكل مباشر
    Je doute qu'ils reviennent. Open Subtitles أشك بأنهم سيعودون يا سيدي لأن أعتقد أن هناك شخص يأتي هنا لكل يوم
    Je doute qu'Heptérian puisse cacher sa joie. Open Subtitles أشك بأنّ "هيبتاريان" سيستطّع .كتمان سعادته
    Il écrira un rapport, mais je doute qu'il sache l'étendue totale de ce que ses employées sont prêts à faire. Open Subtitles سيكتب تقريراً , لكنني أشك بإنه سيعرف المدى الكامل لما يخطط إليه رؤسائه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus