Efficacité d'un droit de réserve de propriété et d'un droit de crédit-bail | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur des biens de consommation | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété sur un bien meuble corporel | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية في موجودات ملموسة تجاه الأطراف الثالثة |
Équivalence entre un droit de réserve de propriété ou un droit de crédit-bail et une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition | UN | معادلة الاحتفاظ بحق الملكية وحق الإيجار التمويلي بالحق الضماني الاحتيازي |
Il était important d'éviter d'étendre le droit de réserve de propriété dans des domaines qui pourraient contenir une ambiguïté. | UN | ومن المهم أن تجنّب توسيع حق الاحتفاظ بحق الملكية ليشمل ميادين قد يكتنفها الغموض. |
Le document A/CN.9/CRP.7 avait été élaboré à partir de l'hypothèse qu'une cession serait indispensable à un prêteur qui voudrait obtenir un droit de réserve de propriété. | UN | 25- وأضافت قائلة إن الوثيقة A/CN.9/CRP.7 صيغت بناء على افتراض أن حصول المقرض على حقوق الاحتفاظ بحق الملكية يقتضي إحالة. |
Conséquence de l'inopposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail | UN | أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur un bien attaché à un bien immeuble | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة تجاه الأطراف الثالثة |
Réalisation d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail | UN | إنفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي |
droit de réserve de propriété ou droit de crédit-bail dans une procédure d'insolvabilité | UN | حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في إجراءات الإعسار |
Loi applicable à un droit de réserve de propriété ou à un droit de crédit-bail | UN | القانون المنطبق على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي |
Cette sous-catégorie était couverte à la fois par la définition d'un droit de réserve de propriété et par la recommandation 184 révisée. | UN | وهذه الفئة الفرعية مشمولة على السواء في تعريف حق الاحتفاظ بالملكية وكذلك في التوصية 184 المنقّحة. |
La deuxième sous-catégorie rassemblait des créanciers et des prêteurs ayant obtenu une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition sans droit de réserve de propriété. | UN | وأما الفئة الثانية فتتكون من الدائنين أو المقرضين الذين يحصلون على حق ضماني احتيازي دون الاحتفاظ بحق الملكية. |
La deuxième partie de la définition proposée pour le droit de réserve de propriété allait dans le sens de ce principe. | UN | والجزء الثاني من التعريف المقترح لحق الاحتفاظ بحق الملكية يدعم ذلك المبدأ. |
La définition du droit de réserve de propriété a été adoptée telle qu'amendée. | UN | 2- وقد اعتُمد تعريف حق الاحتفاظ بحق الملكية بالصيغة التي عُدّل بها. |
Il se demandait comment cela pourrait être réputé constituer un droit de réserve de propriété. | UN | وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها اعتبار أن ذلك يشكل حقا في الاحتفاظ بحق الملكية. |
Selon qu'un État choisirait l'option A ou l'option B, l'opposabilité du droit de réserve de propriété se matérialiserait de différentes manières. | UN | واعتمادا على اختيار الدولة للخيار ألف أو الخيار باء فإن نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية سوف يتحقق بطرق مختلفة. |
Une règle par laquelle un prêteur pourrait obtenir un droit de réserve de propriété sans avoir la propriété des biens meubles corporels se révèlerait probablement incompatible avec le droit de la propriété existant dans de nombreux pays. | UN | وتابعت قائلة إن سن قاعدة يستطيع المقرض بواسطتها الحصول على حقوق الاحتفاظ بحق الملكية دون امتلاك للموجودات الملموسة قد يتنافى والتشريعات المنظمة للملكية في العديد من الولايات القضائية. |
Le Comité avait tranché sur cette suggestion et, en conséquence, le système non unitaire offrait maintenant tant les sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions que le droit de réserve de propriété, avec la restriction que les prêteurs ne pourraient obtenir ce dernier que par la cession. | UN | وقد عملت اللجنة بموجب ذلك الاقتراح ونتيجة لذلك أصبح النسق غير الوحدوي ينص حاليا على الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق الاحتفاظ بحق الملكية على حد سواء، لكن مع قيد يجعل من المتعذر على المقرضين أن يحصلوا على حقوق الاحتفاظ بحق الملكية إلا عن طريق الإحالة. |
Existence d'une sûreté réelle mobilière sur le produit d'un bien meuble corporel soumis à un droit de réserve de propriété ou à un droit de crédit-bail | UN | وجود حق ضماني في عائدات موجودات ملموسة خاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي |
Le droit de réserve de propriété n'est que l'un des divers mécanismes qui s'offrent aux vendeurs. | UN | وحق الاحتفاظ بالملكية ليس سوى أداة من عدة أدوات متاحة للبائعين. |