| Un amendement envisagé consisterait en une révision des droits des patients en cas d'hospitalisation forcée. | UN | ويتمثل أحد التعديلات المخطط لها في مراجعة حقوق المرضى في حالات الإيداع الإلزامي في المستشفى. |
| Ce principe proscrit toute restriction des droits des patients fondée sur les normes internes des services de santé et prévoit que les restrictions doivent reposer sur le droit et être appliquées au cas par cas. | UN | ويمنع هذا الحظر فرض أي قيد على حقوق المرضى استناداً إلى معايير العنابر الداخلية، وإنما يجب أن تستند القيود إلى القانون وأن تُطبق على أساس كل حالة بذاتها. |
| Le Ministère de la santé appuie des campagnes d'éducation et de sensibilisation sur les droits des patients menées auprès du public et des professionnels de santé. | UN | وتدعم وزارة الصحة التثقيف وإذكاء الوعي بشأن حقوق المرضى بين عامة الجمهور وفي صفوف موظفي الرعاية الصحية. |
| La nouvelle législation, en vigueur depuis 2012, était venue renforcer les garanties des droits des patients en termes de consentement libre et éclairé. | UN | وقد عزّز قانون جديد دخل حيز التنفيذ عام 2012 الضمانات المتعلقة بحقوق المرضى في ما يخص الموافقة الحرة والمستنيرة. |
| Par la suite, une réglementation protégeant spécifiquement les droits des patients a été élaborée. | UN | وفي وقت لاحق، اعتمد النظام القانوني الذي يكفل حقوق المريض. |
| Ce service aura un rôle primordial à jouer dans le respect des droits des patients dans le domaine de la santé. | UN | وسيكون لهذه الخدمة دور رئيسي تؤديه في احترام حقوق المرضى في مجال الصحة. |
| La loi sur les droits des patients interdit expressément toute discrimination à l'égard des patients, pour quelque motif que ce soit. | UN | ويحظر قانون حقوق المرضى تحديداً التمييز ضد المرضى على أي أساس. |
| Ce droit est protégé depuis 1999 par la loi relative aux droits des patients. | UN | ويخضع هذا الأمر لأحكام قانون حقوق المرضى لعام 1999. |
| Ces organisations peuvent recevoir des informations concernant les droits des patients et informer les autorités compétentes lorsque ces droits sont bafoués. | UN | ويحق لهاتين المنظمتين تلقي معلومات عن حقوق المرضى وإبلاغ السلطات المختصة متى انتُهكت هذه الحقوق. |
| Cette La loi vise à renforcer améliorer les droits des patients et à réduire le nombre d'affaires judiciaires. | UN | فالهدف من القانون هو زيادة حقوق المرضى وتخفيض عدد القضايا المرفوعة أمام المحاكم. |
| Le rôle du Commissaire parlementaire à l'égard du respect des droits des patients dans l'administration de la santé | UN | دور المفوض البرلماني في إعمال حقوق المرضى في مجال إدارة قطاع الصحة |
| La représentante de l'Islande cite aussi l'article premier de la loi de 1997 relative aux droits des patients, qui interdit toute discrimination dans les soins de santé. | UN | كما أشارت إلى المادة 1 من قانون حقوق المرضى لعام 1997، التي تحظر التمييز في تقديم الرعاية الصحية. |
| Les chartes relatives aux droits des patients devraient énoncer les droits fondamentaux des personnes déficientes mentales. | UN | وينبغي أن تشتمل مواثيق حقوق المرضى على حقوق الإنسان للمعوقين ذهنياً. |
| Les opinions personnelles des professionnels de la santé peuvent également influer sur leurs activités : il peut ainsi arriver que leurs vues ne concordent pas avec les droits des patients. | UN | والآراء الشخصية للفنيين الصحيين قد تؤثر أيضا على ممارساتهم: في بعض الأحيان قد تكون آراؤهم غير متفقة مع حقوق المرضى. |
| La Directive relative à l'application des droits des patients en matière de soins de santé transfrontaliers a été transposée dans le droit slovène. | UN | وأُدخل في صلب التشريعات السلوفينية التوجيهُ الإداري بشأن تطبيق حقوق المرضى في الرعاية الصحية عبر الحدود. |
| En particulier, le droit de tout patient de recevoir un traitement approprié est prévu à l'article 3 de la loi sur les droits des patients et sur la réparation des atteintes à leur santé. | UN | وتحديداً، تنص المادة 3 من قانون حقوق المرضى وتعويضهم عن الأذى اللاحق بصحتهم على حق المريض في الحصول على العلاج الملائم. |
| En particulier, le droit de tout patient de recevoir un traitement approprié est prévu à l'article 3 de la loi sur les droits des patients et sur la réparation des atteintes à leur santé. | UN | وتحديداً، تنص المادة 3 من قانون حقوق المرضى وتعويضهم عن الأذى اللاحق بصحتهم على حق المريض في الحصول على العلاج الملائم. |
| La loi définit les droits des patients et les procédures d'admission dans les établissements psychiatriques, ainsi que les procédures de sortie. | UN | وينص القانون على كفالة حقوق المرضى وعلى الإجراءات الواجب تطبيقها لقبولهم في مرافق الصحة العقلية أو مغادرتها. |
| En 2005, la Slovaquie a adopté des mesures législatives concernant les droits des patients afin de se mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | 53- في عام 2005، اعتمدت سلوفاكيا تدابير تشريعية فيما يتعلق بحقوق المرضى للامتثال للمعايير الدولية. |
| Le Commissaire aux droits du patient est assisté du Commissaire aux droits des patients des hôpitaux psychiatriques, qui a pour mission de protéger plus spécifiquement les droits des patients soignés dans ces établissements. | UN | كما يستعين المفوض المعني بحقوق المرضى بالمفوض المعني بحقوق المرضى في المستشفيات النفسية الذي ترمي مهمته إلى حماية حقوق المرضى الذين يتلقون الرعاية الصحية في مستشفيات الطب النفسي. |
| Elle a souhaité savoir quelles mesures concrètes avaient été prises pour donner effet au droit à la santé et protéger les droits des patients. | UN | وسأل عن التدابير العملية التي اتخذت لإعمال الحق في الصحة وحماية حقوق المريض. |