En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائماً بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13). |
En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائما بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13). |
Au paragraphe 198, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à ce qu'il : a) réduise les délais de recrutement; et b) intensifie ses efforts pour planifier les effectifs et les remplacements. | UN | 35 - في الفقرة 198، وافق الصندوق على توصية المجلس بما يلي: (أ) تقليل الوقت السابق للتعيين؛ و (ب) تكثيف جهوده الرامية إلى تطبيق نظام التخطيط لقوة العمل وتعاقب الموظفين. |
Il a noté en particulier que les membres du Conseil avaient attaché une importance particulière à l’aspect pratique et préventif du rapport et s’étaient engagés à appuyer les efforts du Comité visant à appliquer les dispositions du régime de sanctions. | UN | وأشار بشكل خاص إلى أن أعضاء المجلس ركزوا على الطبيعة العملية والناشطة التي اتسم بها التقرير، وتعهدوا بتقديم الدعم للجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تنفيذ أحكام نظام العقوبات. |
Au paragraphe 71, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a accepté la recommandation du Comité visant à tenir compte correctement de l'augmentation des intérêts sur les réserves en euros. | UN | 608 - وفي الفقرة 71، وافق المكتب على توصية المجلس بضرورة تقييد الفوائد المتراكمة المستحقة من صندوق النقدية المشترك باليورو على الوجه الصحيح. |
Il espère que les efforts du Comité visant à mettre un terme au colonialisme sous toutes ses formes conduiront la République argentine et le Royaume-Uni à trouver une solution rapide et pacifique au différend en matière de souveraineté. | UN | 21 - وأعرب عن أمله في أن جهود اللجنة الرامية إلى وضع حد للاستعمار بجميع أشكاله سوف تؤدي إلى قيام الجمهورية الأرجنتينية والمملكة المتحدة بإيجاد حل سلمي وسريع للخلاف حول السيادة. |
Au paragraphe 162, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à ce qu'il redouble d'efforts, en concertation avec le PNUD, pour résoudre les problèmes liés au module grand livre, et ce, à titre prioritaire. | UN | 560- في الفقرة 162، أوصى المجلس الصندوق بأن يعمل، على سبيل الأولوية، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، على تكثيف جهوده للتخلص من القيود على خاصية دفتر الأستاذ العام، وقد وافق الصندوق على التوصية. |
Au paragraphe 136, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à vérifier, dans le cadre des activités d'audit interne du Fonds, la validité et l'exactitude des livres-journaux résultant de l'opération de nettoyage des données. | UN | 20 - في الفقرة 136، وافق الصندوق على توصية المجلس بوجوب التأكد في أثناء مراجعة الحسابات الداخلية من صحة ودقة اليوميات التي أُعلنت كنتيجة لعملية تنقية البيانات. |
En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours utile et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). | UN | أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تسمح باستنتاج وجود سبيل انتصاف فعال ومتاح قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13). |
En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج وجود سبيل انتصاف فعال ومتاح قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد(). |
En outre, l'État partie n'avait pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible était de facto ouvert, alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continuait d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائمٌ بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد. |
En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائماً بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13). |
En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائمٌ بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13). |
Au paragraphe 198, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à ce qu'il : a) réduise les délais de recrutement; et b) intensifie ses efforts pour planifier les effectifs et les remplacements. | UN | 35 - في الفقرة 198، وافق الصندوق على توصية المجلس بما يلي: (أ) تقليل الوقت السابق للتعيين؛ (ب) وتكثيف جهوده الرامية إلى تنفيذ تخطيط قوة العمل والتعاقب. |
Le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à ce qu'il : a) réduise les délais de recrutement et b) intensifie ses efforts pour planifier les effectifs et les remplacements. | UN | 198 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بما يلي: (أ) تقليل الوقت السابق على التعيين؛ (ب) تكثيف جهوده لتنفيذ تخطيط قوة العمل والتعاقب. |
Au paragraphe 212, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à : a) établir les contrats pour les consultants recrutés pour une durée limitée avant le début du travail; b) stocker dans un lieu et sous une forme appropriés tous les contrats; et c) maintenir une liste à jour de tous les engagements pour une durée limitée. | UN | 37 - في الفقرة 212، وافق الصندوق على توصية المجلس بما يلي: (أ) إصدار عقود الاستشاريين المستخدمين بموجب تعيينات محددة المدة قبل بدء العمل؛ (ب) والاحتفاظ بجميع العقود بطريقة سليمة؛ (ج) والاحتفاظ بقائمة جارية بجميع حالات التعيين المحدد المدة. |
Il a noté en particulier que les membres du Conseil avaient attaché une importance particulière à l’aspect pratique et préventif du rapport et s’étaient engagés à appuyer les efforts du Comité visant à appliquer les dispositions du régime de sanctions. | UN | وأشار بشكل خاص إلى أن أعضاء المجلس ركزوا على الطبيعة العملية والاستباقية التي اتسم بها التقرير، وتعهدوا بتقديم الدعم للجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تنفيذ أحكام نظام الجزاءات. |
2. Prend note de la version du Modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement, révisée en 2011, et de sa parution en anglais et approuve les recommandations du Comité visant à ce que : | UN | 2 - يحيط علما بإصدار عام 2011 المنقح لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ويلاحظ نشرها باللغة الإنكليزية، ويؤيد توصية اللجنة من أجل: |
2. Prend note de la version du Modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement, révisée en 2011, et de sa parution en anglais et approuve les recommandations du Comité visant à ce que : | UN | 2 - يحيط علما بإصدار عام 2011 المنقح لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ويلاحظ نشرها باللغة الإنكليزية، ويؤيد توصية اللجنة من أجل: |
Le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à : (a) faire en sorte que les postes vacants de la Division des services de contrôle interne soient pourvus rapidement et (b) améliorer la couverture des audits visant à déterminer la fiabilité des donnés comptables et autres données utilisées pour établir les états financiers. | UN | 279 - وقد وافق الصندوق على توصيات المجلس بضرورة: (أ) الإسراع بملء الوظائف الخالية في شعبة خدمات الرقابة؛ (ب) تحسين شمول عمليات المراجعة لإمكانية الاعتماد على البيانات المحاسبية والبيانات الأخرى التي تؤدي إلى إنتاج البيانات المالية. |
Au paragraphe 279, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à : a) faire en sorte que les postes vacants de la Division des services de contrôle interne soient pourvus rapidement; et b) améliorer la couverture des audits visant à déterminer la fiabilité des données comptables et autres données utilisées pour établir les états financiers. | UN | 50 - في الفقرة 279، وافق الصندوق على توصيات المجلس بضرورة: (أ) التعجيل بملء الوظائف الشاغرة في شعبة خدمات الرقابة؛ (ب) وتحسين تغطية عمليات المراجعة إمكانية الاعتماد على البيانات المحاسبية والبيانات الأخرى التي تؤدي إلى إصدار البيانات المالية. |
L'Inde apprécie les efforts du Comité visant à préparer des documents sur la capacité d'attribuer des effets de santé à l'exposition aux rayonnements ionisants et sur les incertitudes dans l'estimation des risques de cancer dus à l'exposition aux rayonnements ionisants. | UN | 39 - وأعرب عن تقدير الهند لجهود اللجنة الرامية إلى إعداد وثائق عن القدرة على عزو الآثار الصحية إلى التعرض للإشعاع المؤين، وعن الشكوك في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرض للإشعاع المؤين. |
Au paragraphe 136, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à mettre en évidence tous les changements apportés au système Atlas depuis la formation précédente et à actualiser la formation assurée aux utilisateurs. | UN | 548- في الفقرة 136، أوصى المجلس الصندوق بضرورة أن يتم التأكد في مراجعة الحسابات الداخلية لديه من صحة ودقة السجلات الزمنية التي تصدر كنتيجة لعملية تنقية البيانات، ووافق الصندوق على التوصية. |
Au paragraphe 136, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à vérifier, dans le cadre des activités d'audit interne du Fonds, la validité et l'exactitude des livres-journaux résultant de l'opération de nettoyage des données. | UN | 20 - في الفقرة 136، وافق الصندوق على توصية المجلس بوجوب التأكد في أثناء مراجعة الحسابات الداخلية من صحة ودقة اليوميات التي أُعلنت كنتيجة لعملية تنقية البيانات. |