L'amende doit être payée dans un délai de 30 jours à partir de la date à laquelle la décision du Conseil de la concurrence est signifiée. | UN | ويجب تسديد هذه الغرامة المالية في غضون 30 يوماً من تاريخ صدور قرار مجلس المنافسة. |
Ces pratiques sont du domaine du Conseil de la concurrence en premier lieu et, le cas échéant, de la Cour d'Alger. | UN | وتدخل هذه الممارسات في نطاق اختصاص مجلس المنافسة في المقام اﻷول، وفي نطاق اختصاص محكمة الجزائر العاصمة عند اللزوم. |
Elle prévoit aussi la possibilité de faire appel des décisions du Conseil de la concurrence, conformément aux principes de l’état de droit. | UN | وينص القانون أيضاً على إمكانية الاستئناف ضد قرارات مجلس المنافسة وذلك وفقاً لمبادئ الدولة التي يحكمها القانون. |
La visite du vice-président du Conseil de la concurrence en octobre 1993 a marqué le début de la coopération bilatérale avec la France. | UN | وبدأ التعاون الثنائي مع فرنسا بزيارة نائب رئيس مجلس المنافسة في تشرين اﻷول/أوكتوبر ١٩٩٣. |
Des experts du Conseil de la concurrence et de l'Office de la concurrence ont participé en outre à des séminaires organisés en collaboration avec des spécialistes de la Commission fédérale du commerce et de la Division antitrust du Département de la justice des ÉtatsUnis. | UN | كذلك فإن خبراء مجلس المنافسة ومكتب المنافسة قد اشتركوا في حلقات دراسية نُظمت بالتعاون مع أخصائيين من لجنة التجارة الاتحادية وشعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل بالولايات المتحدة. |
En troisième lieu, dans le cadre du programme d'assistance multilatérale de l'OCDE destiné aux pays d'Europe centrale et orientale, les experts du Conseil de la concurrence ont assisté à un séminaire de deux semaines à Vienne. | UN | ثالثاً، وفي إطار برنامج المساعدة المتعددة الأطراف الذي تنفذه منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، فإن خبراء مجلس المنافسة الروماني قد حضروا حلقة دراسية مدتها أسبوعان في فيينا. |
Vice—Président du Conseil de la concurrence (France) | UN | نائب رئيس مجلس المنافسة بفرنسا. |
L'article 6 de l'ordonnance énumère quelques moyens d'entrave à la concurrence que la jurisprudence du Conseil de la concurrence aura à enrichir sur la base de cas pratiques soumis à son examen. | UN | وتعدد المادة ٦ من القانون بعض معوقات المنافسة التي سيضيف فقه مجلس المنافسة معلومات عنها استناداً إلى الحالات العملية المعروضة عليه للنظر فيها. |
L'abus de position dominante est également un autre domaine d'intervention du Conseil de la concurrence et des services de contrôle, en tant que pratique interdite et sanctionnée par l'ordonnance parce qu'elle constitue une entrave au libre jeu de la concurrence. | UN | إن إساءة استعمال مركز مهيمن هي أيضاً مجال آخر لتدخل مجلس المنافسة وأجهزة الرقابة، باعتبارها ممارسة محظورة ويعاقب عليها بموجب القانون ﻷنها تشكل عقبة أمام المنافسة الحرة. |
En la matière, le rôle du Conseil de la concurrence n'est pas d'empêcher les regroupements entre agents économiques, mais de veiller à ce que ces regroupements maintiennent un niveau suffisant de concurrence. | UN | وفي هذا اﻹطار، لا يكون دور مجلس المنافسة هو منع التجمعات بين الوكلاء الاقتصاديين بل هو الحرص على أن تحافظ هذه التجمعات على مستوى كاف من المنافسة. |
Des experts du Conseil roumain de la concurrence ont animé plusieurs ateliers sur la concurrence et l'aide publique à l'intention des fonctionnaires du Conseil de la concurrence de la République de Moldova; | UN | عدة حلقات عمل بشأن المنافسة والمعونة الحكومية مقدمة من خبراء من مجلس المنافسة في رومانيا إلى موظفي مجلس المنافسة بجمهورية مولدوفا؛ |
Dans ce cadre, une mission de moyenne durée démarrant en février 2001 était envisagée et un conseiller spécial de la Commission fédérale du commerce des ÉtatsUnis a été nommé auprès du Conseil de la concurrence. | UN | وكان من المخطط في إطار هذا البرنامج الاضطلاع بمهمة متوسطة الأجل في شباط/فبراير 2001، وعُين في مجلس المنافسة الروماني مستشار خاص من لجنة التجارة الاتحادية التابعة للولايات المتحدة. |
Deux cadres du Conseil de la concurrence ont aussi effectué une visite aux ÉtatsUnis auprès de ladite commission et de la Division antitrust du Ministère de la justice pour voir l'expérience américaine dans le domaine de la concentration. | UN | كما قام اثنان من كوادر مجلس المنافسة التونسي بزيارة للجنة التجارة الاتحادية في الولايات المتحدة ولشعبة مكافحة الاحتكار الملحقة بوزارة العدل للاطلاع على الخبرة الأمريكية في ميدان التركز الاحتكاري. |
Un conseiller spécial de la Commission fédérale du commerce des ÉtatsUnis seconde le personnel du Conseil de la concurrence dans le cadre de l'examen des affaires de concurrence. | UN | ويقوم مستشار خاص من لجنة الولايات المتحدة الاتحادية للتجارة بمساعدة موظفي مجلس المنافسة الروماني في معالجة قضايا المنافسة. |
Cette coopération s'est élargie avec la création du Conseil de la concurrence, qui entretient des relations de coopération avec le Conseil français de la concurrence et la Direction générale française de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes sous les formes suivantes: | UN | وقد توسع نطاق هذا التعاون بإنشاء مجلس المنافسة. ويقيم هذا المجلس علاقات تعاون مع مجلس المنافسة الفرنسي والمديرية العامة للمنافسة والاستهلاك ومكافحة الغش في فرنسا، وذلك بالأشكال التالية: |
Son exécution, dont les fonctionnaires du Conseil de la concurrence s'occupent à titre d'experts dans le domaine de la concurrence et des aides d'État, a débuté fin janvier 2011 et durera vingt-quatre mois. | UN | وفي أواخر كانون الثاني/يناير 2011، بدأ التنفيذ الذي سيستغرق 24 شهراً. ويشارك المسؤولون في مجلس المنافسة في تنفيذ المشروع بوصفهم خبراء بعقود قصيرة المدة في مجال المنافسة والمعونة المقدمة من الدولة. |
M. Fernando Furlan, Président du Conseil de la concurrence et de la lutte antitrust − CADE (Brésil) | UN | السيد فيرناندو فورلان، رئيس مجلس المنافسة ومكافحة الاحتكار - المجلس الإداري للدفاع الاقتصادي في البرازيل |
En deuxième lieu, la Commission de l'Union européenne (UE) a apporté une assistance technique par l'intermédiaire du Bureau d'échange d'informations sur l'assistance technique (TAIEX) en organisant, à l'intention de deux experts du Conseil de la concurrence, des stages de formation d'une semaine à la Direction générale IV (DGIV) de la Commission européenne. | UN | ثانيا، قُدمت مساعدة تقنية من لجنة الاتحاد الأوروبي عن طريق مكتب تبادل المعلومات بشأن المساعدة التقنية في شكل دورات تدريبية مدتها أسبوع واحد لخبيرين من مجلس المنافسة الروماني في مقر المديرية العامة الرابعة للجنة الأوروبية. |
licences professionnelles et des heures d'ouverture, de nombreuses restrictions à l'entrée sur les marchés demeurent, qui doivent être combattues dans le cadre des activités de promotion du Conseil de la concurrence, et non en utilisant la législation sur la concurrence. | UN | وعلى الرغم من حدوث عملية تحرير واسعة النطاق للتراخيص التجارية وساعات العمل، ما زال يوجد الكثير من القيود التي تعترض الدخول إلى اﻷسواق. ويجب معالجة هذه القيود عبر مجلس المنافسة بما يمارسه من وظيفة الحماية، وليس عبر قانون المنافسة. |
Les recommandations les plus importantes du Conseil de la concurrence que le gouvernement a approuvées concernent l'interdiction générale de la collusion (1986). | UN | إن أهم التوصيات التي أصدرها مجلس المنافسة والتي قبلتها الحكومة تدور حول الحظر العام للتواطؤ )٦٨٩١(. |