| La communauté internationale doit relever le défi du développement démocratique pour aboutir à la paix. | UN | ويواجه المجتمع الدولي تحـــدي التنمية الديمقراطية التي تحقق السلم. |
| La force du développement démocratique réside dans sa diversité. | UN | فقوة التنمية الديمقراطية تكمن في تنوعها. |
| En particulier, il s’est entretenu à Islamabad avec M. Kamran Ahmad du Centre international du développement démocratique et de la Commission des droits de l’homme du Pakistan. | UN | وبصفة خاصة اجتمع في إسلام أباد مع السيد كامران أحمد من مركز التنمية الديمقراطية وعضو لجنة حقوق اﻹنسان الباكستانية. |
| C'est le respect de la Charte des Nations Unies, des règles et des normes du droit international, et non le compromis et l'abrogation de ces normes qui créent les conditions du développement démocratique. | UN | إن احترام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد وأعراف القانون الدولي لا تقويضها أو إلغاءها، هو الذي يهيئ ظروف التطور الديمقراطي. |
| L'Année internationale des droits de l'homme coïncide avec une nouvelle étape du développement démocratique en Arménie. | UN | لقد تزامنت سنة حقوق اﻹنسان مع مرحلة جديدة من التطور الديمقراطي في أرمينيا. |
| La liberté des moyens de communication de masse est la pierre angulaire, ainsi que la garantie, du développement démocratique; elle est indispensable pour préserver, dans la société, diversité et égalité des chances. | UN | وتؤدي وسائط اﻹعلام في مجال الاتصالات الجماهيرية الحرة دورا لا غنى عنه لضمان التنوع في المجتمع وتكافؤ الفرص، باعتبارها عاملا أساسيا وضمانة للتنمية الديمقراطية. |
| Notre pays considérait qu'il s'agissait là d'un élément essentiel du développement démocratique des nations. | UN | ولذا فقد رأى بلدنا أنه جــزء أساسي من التنمية الديمقراطية لﻷمم. |
| Les élections présidentielles et législatives de l'an dernier ont confirmé la ferme détermination du peuple géorgien de continuer à suivre la voie du développement démocratique. | UN | والانتخابــات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت في العام الماضي أكدت عزم الشعب الجورجي الوطيد علـــى مواصلــة السير على طريق التنمية الديمقراطية. |
| - L'égalité de salaire, défi du développement démocratique et économique, rapport sur la législation et la jurisprudence luxembourgeoises en matière d'égalité de salaire entre les femmes et les hommes; | UN | - المساواة في الأجور، والتحدي الذي يواجه التنمية الديمقراطية والاقتصادية، وهذا موضوع تقرير عن التشريعات والاجتهادات القضائية بلكسمبرغ في مجال المساواة في الأجور بين النساء والرجال. |
| Guide pour les entreprises; - L'égalité de salaire, défi du développement démocratique et économique, actes des manifestations 2002. | UN | - المساواة في الأجور، والتحدي الذي يواجه التنمية الديمقراطية والاقتصادية، مما يشكل أفعالا تتعلق بأحداث عام 2002. |
| Nous admettons maintenant le fait qu'en raison des contraintes du processus multilatéral de gestion de crise dans la région, les normes fixées pour la Croatie dans nombre de domaines du développement démocratique sont naturellement bien plus élevées que pour d'autres pays en transition. | UN | ونظــرا لاحتياجات العملية المتعددة اﻷطراف لمعالجة اﻷزمات في المنطقة، قبلنا حتى اﻵن بحقيقة أن المعايير المطبقة على كرواتيا في العديد من ميادين التنمية الديمقراطية أعلى بكثير من المعايير المطبقة على بلــدان أخــرى تـمر بمرحلة انتقالية. |
| Malgré toutes ces difficultés, la Mongolie s'est irréversiblement engagée sur le chemin du développement démocratique fondé sur les principes universels des droits humains et des libertés fondamentales. | UN | 3 - وعلى الرغم من هذه التحديات، فإن منغوليا ملتزمة التزاما لا رجعة فيه بطريق التنمية الديمقراطية القائمة على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات. |
| Fidèle à l'esprit de ses fondateurs, la Commission s'inscrit dans la perspective du développement démocratique durable de l'Afrique, et privilégie, tout comme le PNUD, trois domaines ou leviers de ce développement : la lutte contre la pauvreté, la gestion et la préservation de l'environnement, et la bonne gouvernance. | UN | ويندرج عمل اللجنة، وفاءً منها لما قصد إليه مؤسسوها، في إطار التنمية الديمقراطية المستدامة في أفريقيا؛ وتركز، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على ثلاثة مجالات أو أركان لهذه التنمية، هي: مكافحة الفقر، وإدارة البيئة والمحافظة عليها، والحكم الرشيد. |
| La CARICOM prône donc un comportement intègre dans tous les domaines de la gouvernance eu égard à la Charte de la société civile pour la Communauté des Caraïbes, qui fait de l'État de droit un principe directeur du développement démocratique des pays membres, qui doit aussi être fondé sur la stabilité, l'ordre et la participation effective de tous les secteurs à la vie politique, sociale et économique. | UN | وذكر أن الجماعة الكاريبية تشيد بالنزاهة في جميع مجالات الحكم من خلال ميثاق المجتمع المدني للجماعة الكاريبية الذي يقر حكم القانون بوصفه المبدأ الرئيسي في التنمية الديمقراطية للبلدان الأعضاء، على أساس الاستقرار والنظام والمشاركة الفعالة لجميع القطاعات في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
| Appuyer les politiques de décentralisation, le cas échéant, et renforcer les mesures qui aident à faire en sorte que les décisions soient davantage prises au niveau local, y compris par les populations rurales, dans le cadre du développement démocratique. | UN | 30 - دعم اللامركزية، عند الاقتضاء، وتعزيز التدابير التي تساعد على جعل عمليات اتخاذ القرارات أقرب إلى جميع المواطنين، بمن فيهم سكان الأرياف، كجزء من التنمية الديمقراطية. |
| i) Conférence internationale sur le thème " Déclaration universelle des droits de l'homme et expérience du développement démocratique des États " ; | UN | ' ١ ' عقد مؤتمر دولي بعنوان " اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والتجربة المكتسبة في التطور الديمقراطي للدول " ؛ |
| La victoire sur le fascisme et le nazisme est devenue le fondement de l'Europe et du monde d'aujourd'hui, et du développement démocratique, économique et culturel de la civilisation contemporaine. | UN | إن الانتصار على الفاشية والنازية في أوروبا قام على الأسس التي ارتكزت عليها أوروبا والعالم الحديثين وفي التطور الديمقراطي والاقتصادي والثقافي للحضارة المعاصرة. |
| Dans ses observations générales, par exemple, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels se prononce en faveur de la participation des groupes autochtones et des Roms à la vie publique et en faveur du développement démocratique. | UN | ويدعو التعليق العام الذي تقدّمت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري مثلا، إلى مشاركة السكان الأصليين أو الغجر في الحياة العامة، كما يتبنّى التطور الديمقراطي. |
| À la fin des débats, la Cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies a adopté deux documents majeurs qui reflètent les principes essentiels et les engagements dont les participants ont débattu, et qui tracent l'avenir du développement démocratique. | UN | وفي نهاية المداولات، اعتمد المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وثيقتين رئيسيتين تعبران عن المبادئ والتعهدات الأساسية التي ناقشها المشاركون وتخططان لمستقبل التطور الديمقراطي. |
| L’existence de médias libres pour la communication de masse est la pierre d’angle, ainsi que la garantie, du développement démocratique, jouant un rôle indispensable pour préserver dans la société diversité et égalité des chances. | UN | وتؤدي وسائط اﻹعلام في مجال الاتصالات الجماهيرية الحرة دورا لا غنى عنه لضمان التنوع في المجتمع وتكافؤ الفرص، باعتبارها عاملا أساسيا وضمانة للتنمية الديمقراطية. |
| Elle a rassemblé des représentants de différentes communautés confessionnelles, dont l'Église orthodoxe serbe, sur le thème < < Religion et politique : renforcer le dialogue interconfessionnel en tant qu'instrument du développement démocratique > > . | UN | وجمعت هذه المناسبة بين ممثلين عن الطوائف الدينية المختلفة، بما في ذلك الكنيسة الأرثوذكسية الصربية، تحت شعار " الدين والسياسة: تعزيز الحوار بين الأديان كوسيلة للتنمية الديمقراطية " . |
| :: Appui technique au Comité de la gouvernance, du développement démocratique et de l'État de droit dans le domaine des questions relatives au régime de droit | UN | :: إسداء المشورة بشأن سيادة القانون إلى اللجنة المعنية بالحكم وإشاعة الديمقراطية وسيادة القانون |