Ce programme constitue le point de départ du développement intégré du continent africain. | UN | وهذا البرنامج نقطة انطلاق من أجل التنمية المتكاملة للقارة الأفريقية. |
C'est pourquoi notre pays développe son potentiel énergétique de manière cohérente et planifiée, sur la base du développement intégré des sources d'énergie renouvelables. | UN | لهذا السبب، ما برحت طاجيكستان تطور إمكاناتها في مجال الطاقة بصورة متسقة ومخطط لها على أساس التنمية المتكاملة لمصادر الطاقة المتجددة. |
Au nombre des objectifs de la politique nationale pour l'élimination du travail des enfants, on note l'amélioration des revenus des familles et la promotion du développement intégré durable au niveau local. | UN | ومن بين أهداف السياسة الوطنية للقضاء على عمل الطفل، تحسين دخل الأسرة المعيشية وتشجيع التنمية المتكاملة المستدامة على الصعيد المحلي. |
Problèmes et perspectives du développement intégré | UN | المشاكل والتوقعات المتعلقة بالتنمية المتكاملة |
Problèmes et perspectives du développement intégré | UN | المشاكل والتوقعات المتعلقة بالتنمية المتكاملة |
L'organisation a collaboré avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des organisations de la société civile au Kenya, au Sénégal et au Swaziland dans de nombreux ateliers de formation sur la planification du développement intégré et l'atténuation et l'adaptation des changements climatiques, destinés aux fonctionnaires des ministères de la planification, des finances et de l'environnement. | UN | وتعاونت المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني في كينيا، والسنغال، وسوازيلند، بشأن عقد حلقات عمل تدريبية عديدة تتعلق بالتخطيط الإنمائي المتكامل والتخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه، وهي تستهدف الموظفين الحكوميين من وزارات التخطيط والمالية والبيئة. |
Dans ses déclarations politiques et les divers plans d'action qu'il a conçus, la question des populations autochtones a été présentée comme un aspect du développement intégré. | UN | وقال إن مسألة السكان الأصليين كانت حاضرة في تصريحاتها السياسية وما صاغته من خطط عمل مختلفة على أنها جانب من جوانب التنمية المتكاملة. |
b) Promotion du développement intégré des bassins hydrographiques et de nouvelles sources de revenu. | UN | (ب) تشجيع التنمية المتكاملة لمستجمعات المياه وفرص العيش البديلة. |
Nous réaffirmons le Plan d'action de Lagos, le Traité d'Abuja, le texte issu de la réunion de mise en œuvre régionale pour la seizième session de la Commission du développement durable à Addis-Abeba et la Déclaration de Syrte sur les défis du développement intégré et durable de l'agriculture et des ressources en eau en Afrique. | UN | إننا نؤكد من جديد خطة عمل لاغوس، ومعاهدة أبوجا، ونتائج الاجتماع التنفيذي الإقليمي للدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة في أديس أبابا، وإعلان سرت بشأن تحديات تنفيذ التنمية المتكاملة والمستدامة في أفريقيا في مجال المياه والزراعة. |
C'est aussi ce que préconisent la Déclaration de Syrte sur les défis du développement intégré et durable de l'agriculture et des ressources en eau en Afrique, adoptée lors du Sommet de l'Union africaine qui s'est tenu en 2004, la Déclaration de Copenhague sur le développement social et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتماشى هذا الشاغل مع إعلان سرت بشأن تحديات تنفيذ التنمية المتكاملة والمستدامة في أفريقيا في مجال المياه والزراعة الذي اعتمده مؤتمر الاتحاد الأفريقي في عام 2004، ومع إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية والأهداف الإنمائية للألفية. |
À cette fin, le pays est signataire, notamment, de la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale, de la Déclaration du Sommet mondial de l'alimentation, de la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique et de la Déclaration de Syrte sur les défis du développement intégré et durable de l'agriculture et des ressources en eau en Afrique. | UN | ولهذا الغرض وقعت سوازيلند صكوكاً منها إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي، وإعلان قمة الغذاء العالمية، وإعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، وإعلان سيرت بشأن تحديات تنفيذ التنمية المتكاملة والمستدامة في مجال الزراعة والمياه في أفريقيا. |
Le succès du développement intégré aux niveaux politique, social, culturel et économique a été à nouveau mis en évidence par les recommandations de la Conférence nationale sur les politiques sociales dans le Royaume de Bahreïn, qui s'est tenue au printemps de cette année sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, et qui visait à promouvoir l'intégration et la cohésion de tous les aspects et de tous les éléments du développement. | UN | لقد تمثل هذا التوجه الإيجابي نحو عملية التنمية المتكاملة سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وثقافيا في توصيات المؤتمر الوطني للسياسات الاجتماعية في مملكة البحرين، الذي عُقد في ربيع هذا العام، تحت رعاية الأمم المتحدة بهدف تحقيق التكامل والترابط بين كل عناصر عملية التنمية ومقوماتها. |
Le Conseil interaméricain du développement intégré de l'OEA représentait également un candidat intéressant, le droit au développement étant inscrit dans la Charte de l'OEA. | UN | والمجلس المشترك بين البلدان الأمريكية التابع لمنظمة الدول الأمريكية بشأن التنمية المتكاملة يشكل هو الآخر جهة مهمة يمكن أن تُطبق عليها المعايير حيث إن الحق في التنمية مجسد في ميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
Sous-programme 2. Problèmes et perspectives du développement intégré | UN | البرنامج الفرعي ٢ : المشاكل والتوقعات المتعلقة بالتنمية المتكاملة |
Sous-programme 2. Problèmes et perspectives du développement intégré | UN | البرنامج الفرعي ٢ - المشاكل والتوقعات المتعلقة بالتنمية المتكاملة |
Sous-programme 2. Problèmes et perspectives du développement intégré | UN | البرنامج الفرعي ٢ - المشاكل والتوقعات المتعلقة بالتنمية المتكاملة |
Sous-programme 2. Problèmes et perspectives du développement intégré | UN | البرنامج الفرعي ٢ - المشاكل والتوقعات المتعلقة بالتنمية المتكاملة |
Sous-programme 2. Problèmes et perspectives du développement intégré | UN | البرنامج الفرعي ٢ - المشاكل والتوقعات المتعلقة بالتنمية المتكاملة |
En Asie, au Timor-Leste, l'approche sexospécifique à la planification et à la budgétisation a été incluse dans les manuels de planification du développement intégré des districts et dans le plan de développement stratégique des districts, qui est appliqué à l'échelle pilote dans un district parmi les 13 administrations locales. | UN | 29 - وفي آسيا، في تيمور - ليشتي على وجه التحديد، تم إدماج النهج القائم على نوع الجنس في التخطيط والميزنة، في كتيبات التخطيط الإنمائي المتكامل لتنمية المقاطعات وخطة التنمية الاستراتيجية للمقاطعات. |
Le partenariat ONU-Banque mondiale continue de considérer la réduction des risques de catastrophe comme une priorité du développement intégré dans le cadre du Dispositif mondial de réduction des effets des catastrophes et de relèvement. | UN | 45 - ولا تزال الشراكة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي تعمم الحد من أخطار الكوارث باعتباره أولوية إنمائية متكاملة من خلال المرفق العالمي للحد من الكوارث والإنعاش. |
:: Reconnaître la valeur de la contribution des femmes mayas, garífunas et xinkas à la préservation de la culture et à la construction de la paix, de la démocratie et du développement intégré du pays; | UN | :: الإقرار بمساهمة نساء المايا وغاريفونا وإكسينكا في الحفاظ على الثقافة، وبناء السلام والديمقراطية، والتنمية المتكاملة للبلد، والإعراب عن التقدير لهذه المساهمة. |
En 2003, au moins 82 bureaux extérieurs de l'UNICEF avaient mis en place un mécanisme de coordination du développement intégré du jeune enfant. | UN | وبحلول عام 2003 كان لدى 82 على الأقل من المكاتب القطرية لليونيسيف آلية لتنسيق النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة. |