"du droit économique" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الاقتصادي
        
    • القوانين الاقتصادية
        
    • والقانون الاقتصادي
        
    Professeur de droit au Centre d'enseignement du droit économique étranger, Ministère de la justice de la République populaire de Chine, Beijing (Chine). UN استاذ القانون، مركز القانون الاقتصادي اﻷجنبي للتدريب، وزارة العدل، جمهورية الصين الشعبية، بيجينغ، الصين.
    Dubois Solène Magistrate, Adjointe au chef du Bureau du droit économique et financier, Direction des affaires criminelles et des grâces, Ministère de la justice et des libertés UN قاضية، مساعدة رئيس مكتب القانون الاقتصادي والمالي، مديرية الشؤون الجنائية والعفو، وزارة العدل والحريات
    Il doit présenter une demande au Secrétariat du droit économique du Ministère de la justice (SDE) et fournir suffisamment d'informations pour assurer la condamnation du contrevenant. UN وعلى صاحب الطلب أن يقدم طلبه إلى أمانة القانون الاقتصادي التابعة لوزارة العدل، مشفوعاً بما يكفي من معلومات تثبت إدانته.
    Ils ne pouvaient pas non plus être isolés d'autres éléments pertinents du droit économique et commercial, voire de l'ensemble des règles de droit d'un pays. UN كما لا يمكن وضعها بمعزل عن عناصر القانون الاقتصادي والتجاري الأخرى ذات الصلة، بل وعن البنية العامة لقوانين البلد.
    Les activités spatiales sont de plus en plus tributaires du droit économique international, en pleine expansion, qui estompe la frontière entre droit privé et droit public et qui exige le respect de plus en plus strict de normes et pratiques recommandées. UN فاﻷنشطة الفضائية تتأثر بصورة متزايدة بتوسع مجموعة القوانين الاقتصادية الدولية التي تعتم على الحدود القائمة بين القانونين العام والخاص وتولد اعتمادا أكبر على المعايير والممارسات الموصى بها .
    Les communications présentées à cette occasion portaient sur le rôle et les activités de la CNUCED et sur les divers aspects du droit et de la politique de la concurrence eu égard à l'évolution du droit international du développement, du droit économique international et des relations Nord—Sud; UN وقدمت عروض بشأن دور اﻷونكتاد وأنشطته وبشأن مختلف جوانب قوانين وسياسات المنافسة في سياق تطور قانون التنمية الدولي والقانون الاقتصادي الدولي والعلاقات بين الشمال والجنوب؛
    Depuis plus de 20 ans, l'Institut du droit économique de la mer (INDEMER) consacre ses activités à une diffusion plus large de cette branche du droit. UN وطوال أكثر من 20 سنة مضت، ركز معهد القانون الاقتصادي للبحار على توسيع المعرفة حول هذا الفرع من القانون.
    Auteur de nombreux livres et articles dans le domaine du droit économique international, des relations internationales, de la jurisprudence et de la théorie politique. UN وله العديد من الكتب والمقالات في مجالات القانون الاقتصادي الدولي، والعلاقات الدولية، وفقه القانون والنظرية السياسية.
    Dans ce même esprit, l'action de l'organisation non gouvernementale monégasque dénommée Institut du droit économique de la mer mérite d'être signalée. UN وبنفس الروح تجدر اﻹشارة إلى عمل معهد القانون الاقتصادي للبحار في موناكو، وهو منظمة غير حكومية.
    Comme il a été proposé, l'accent devrait être mis sur les normes et principes du droit économique international qui intéressent le plus directement la coopération internationale pour le développement selon ce qu'exigent les intérêts et avantages mutuels. UN وينبغي أن التركيز، حسبما هو مقترح، على قواعد ومبادئ القانون الاقتصادي الدولي التي تكون أوثق صلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية بالاستناد الى ما تمليه المصالح والمنافع المتبادلة.
    Les spécialistes du droit international des pays développés estiment que les nombreux manquements aux principes du droit économique et commercial international tiennent à l'étroitesse du champ d'application des politiques nationales. UN ويرى محامو البلدان المتقدمة الدوليون أن هذه النقائص العملية في القانون الاقتصادي والتجاري الدولي ناجمة عن السياسات التي حدت في الولاية الوطنية.
    Ils relèvent tous du droit économique international, qui s'intéresse fondamentalement aux principes et dispositifs institutionnels qui régissent les évolutions de l'économie internationale. UN وتندرج بصورة عامة في خانة القانون الاقتصادي الدولي، الذي يتناول أساسا المبادئ والآليات المؤسسية التي تقوم التطورات على أساسها داخل الاقتصاد الدولي.
    Du côté des opinions favorables, remarque a été faite que la question était abordée de temps à autre dans les précis de droit et que dans la pratique l'exception était invoquée par les États bien plus souvent qu'on ne le pensait, en particulier dans la sphère du droit économique international. UN فمن جهة، لوحظ أنه يظهر بين حين وآخر في كتب تدريس القانون وأن الدول تشير إليه في الممارسة أكثر مما قد يعتقد، خاصة في مجال القانون الاقتصادي الدولي.
    L'étude de cette clause relève non seulement du droit international mais aussi d'un domaine plus spécialisé, celui du droit économique international. UN وذكرت أن فهم هذا الشرط ليس مسألة تتعلق بالقانون الدولي فحسب ولكنها تتعلق أيضا بمجال أكثر تخصصا هو القانون الاقتصادي الدولي.
    Conférences sur certains problèmes du droit économique international, Ecole des hautes études des affaires étrangères, septembre et octobre 1991. UN محاضرات حول مواضيع منتقاة في القانون الاقتصادي الدولي، الدراسات العليا، كلية الشؤون الخارجية، أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١.
    La Banque mondiale a rapporté que le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements a contribué au développement du droit économique international par ses recherches et ses publications dans les domaines de l’arbitrage et de la législation sur les investissements étrangers. UN ١٩٨ - وأفاد البنك الدولي أن المركز الدولي لتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمارات ساهم في وضع القانون الاقتصادي الدولي من خلال بحوثه ومنشوراته في ميدان قانون التحكيم والاستثمار الخارجي.
    31. Le Secrétariat du droit économique du Ministère brésilien de la justice (SDE) a recommandé d'approuver la fusion de la Companhia de Bebidas das Américas (AmBev) brésilienne et de la société belge Interbrew. UN 31- أوصت أمانة القانون الاقتصادي في وزارة العدل بالموافقة على عملية اندماج شركة المشروبات البرازيلية مع شركة " إنتربرو " البلجيكية.
    Professeur de droit au Centre d'enseignement du droit économique étranger, Ministère de la justice de la République populaire de Chine, Beijing (1985-1986) UN أستاذ القانون، مركز القانون الاقتصادي الأجنبي للتدريب، وزارة العدل بجمهورية الصين الشعبية، بيجين، الصين (1985-1986).
    Bien qu'elles soient énumérées l'une après l'autre, les dispositions fondamentales doivent être en relations réciproques si l'on veut que le régime de l'insolvabilité fonctionne sans heurt et avec efficacité. Elles ne peuvent pas non plus être mises en œuvre en dehors des autres domaines concernés du droit économique et commercial ou du droit national général. UN وعلى الرغم من سرد الأحكام الأساسية بصورة تعاقبية منطقية، فانها بالطبع يجب أن تتفاعل فيما بينها اذا أُريد لنظام الإعسار أن يعمل بطريقة سلسة وفعالة، كما لا يمكن صوغها بمعزل عن العناصر الأخرى ذات الصلة في القانون الاقتصادي والتجاري أو بمعزل عن التشريعات الوطنية العامة.
    71. Les travaux de la CDI sur le sujet de la clause de la nation la plus favorisée peuvent apporter une contribution précieuse à l'étude d'un problème spécifique du droit économique international qui a suscité des interprétations conflictuelles, en particulier dans le domaine du droit international des investissements. UN 71 - وأضاف أن عمل اللجنة بشأن موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية يمكن أن يقدم إسهاماً قيماً لتوضيح مشكلة معينة في القانون الاقتصادي الدولي أدت إلى تفسيرات متضاربة، وخاصة في مجال قانون الاستثمار الدولي.
    22. Le système brésilien de politique de concurrence est composé du Secrétariat du droit économique du Ministère de la justice (SDE), du Secrétariat du suivi économique du Ministère des finances (SEAE) et du Conseil de défense économique (CADE). UN 22- يتألف الجهاز البرازيلي لسياسات المنافسة من أمانة القوانين الاقتصادية التابعة لوزارة العدل وأمانة المتابعة الاقتصادية التابعة لوزارة المالية والمجلس الإداري المعني بحماية الاقتصاد.
    58. La notion de < < nondiscrimination > > est une composante essentielle tant des droits de l'homme que du droit économique/commercial international, mais les interprétations fonctionnelles et les effets de cette notion dans ces deux contextes sont radicalement différents. UN 58- ويشكل مفهوم " عدم التمييز " سمة أساسية من سمات حقوق الإنسان والقانون الاقتصادي/التجاري الدولي، ولكن التصورات الوظيفية لهذا المفهوم والآثار المترتبة عليه في السياقين مختلفة اختلافا جذريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus