Les mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique | UN | التدابير المتخذة لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي |
Mesures législatives et autres prises entre 1992 et 1996 pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, y compris les mesures visant à assurer le maintien, le développement et la diffusion de la science | UN | التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المعتمدة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ ﻹعمال حق كل فرد في التمتع بمزايا التقدم العلمي وتطبيقاته، بما في ذلك التطبيقات الرامية إلى صون العلم وتطويره ونشره |
Plein exercice du droit de chacun à l'éducation | UN | اﻹعمال الكامل لحق كل فرد في التربية والتعليم |
i) Une définition trop large aurait pour effet d'interdire des techniques thérapeutiques qui sont essentiellement utiles à l'humanité et qui favorisent l'exercice du droit de chacun à la santé et à la vie; | UN | `1` أن تعريفاً أوسع مما يجب سيؤدي إلى حظر تقنيات علاجية تبدو مفيدة أساساً للبشرية وتدعم حق الفرد في الصحة والحياة؛ |
Tenant compte de la nécessité de promouvoir et de protéger la réalisation progressive du droit de chacun à la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وحماية الإعمال التدريجي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
Elle demande enfin aux États Membres qui ne l'ont pas fait de se porter coauteurs du projet de résolution pour réaffirmer leur engagement en faveur du droit de chacun à jouir d'une alimentation saine et suffisante. | UN | ومن الحري, في نهاية المطاف, بالدول الأعضاء, التي لم تنضم بعد لمقدمي مشروع القرار, أن تقوم بذلك, حتى تثبت من جديد أنها ملتزمة بحق كل فرد في أن يحظي بتغذية صحية وكافية. |
Il s'est toutefois doté de programmes prévoyant la mise en œuvre de mesures propres à assurer le respect du droit de chacun à la sécurité sociale. | UN | غير أن الدولة الطرف وضعت برامج تهدف إلى اتخاذ تدابير لكفالة إعمال حق كل شخص في الضمان الاجتماعي. |
Mesures législatives et autres prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique | UN | التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة ﻹعمال حق كل فرد في أن يحظى بحماية مصالحه المعنوية والمادية الناجمة عن أي عمل علمي |
665. Les mesures prises par l'État pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique et de ses applications se présentent comme suit : | UN | 665- وفيما يلي التدابير التي اتخذتها الدولة لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته: |
Question n° 2: Mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique et de ses applications | UN | السؤال رقم 2- التدابير المعتمدة لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته |
67. Prière de décrire les mesures législatives et autres prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, y compris les mesures visant à assurer le maintien, le développement et la diffusion de la science. | UN | 67- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته، وضمنها التدابير الرامية إلى صيانة العلم وإنمائه واشعاته. |
68. Prière de décrire les mesures législatives et autres prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur. | UN | 68- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لتحقيق حق كل فرد في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو أدبي أو فني من صنعه. |
Ainsi, le Comité devrait encourager les Etats parties à insister constamment sur le respect du droit de chacun à participer, directement ou indirectement, sur l'exercice du pouvoir, sur la liberté de critiquer le gouvernement, sur l'indépendance des tribunaux et sur la non-discrimination dans tous ces domaines. | UN | وعلى هذا النحو، ينبغي للجنة أن تحث الدول اﻷطراف على أن تؤكد باستمرار على احترام حق كل فرد في أن يشارك، مباشرة أو بطريق غير مباشر، في ممارسة السلطة، وعلى حرية انتقاد الحكومة، وعلى استقلال المحاكم وعلى عدم التمييز في جميع هذه المجالات. |
C. Mesures visant à favoriser le plein exercice du droit de chacun à l'éducation . 495 116 | UN | جيم- التدابير المتخذة لدعم التحقيق الكامل لحق كل فرد في التعليم 495 165 |
56. À l'effet d'assurer dans votre pays le plein exercice du droit de chacun à l'éducation : | UN | 56- لضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في بلدكم في التربية والتعليم: |
Tenant compte de la nécessité de promouvoir et de protéger la réalisation progressive du droit de chacun à la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وحماية الإعمال التدريجي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
Quel que soit le type d'assistance, elle doit être planifiée de façon à être fournie en tenant compte du droit de chacun à la maîtrise de sa vie, des besoins et des ressources de la personne concernée. | UN | وبصرف النظر عن نوع المساعدة، يجب التخطيط لتقديمها على نحو يحترم حق الفرد في تقرير مصيره ووفقاً لاحتياجاته وموارده. |
32. La question du droit de chacun à une nationalité doit être au coeur du sujet à l’examen. | UN | ٣٢ - وقال إن موضوع حق الفرد في اكتساب جنسية ينبغي أن يشكل لُب الموضوع قيد النظر. |
Tenant compte de la nécessité de promouvoir et de protéger la réalisation progressive du droit de chacun à la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وحماية الإعمال التدريجي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
La loi de planification, récemment modifiée, indique les facteurs environnementaux qui doivent être pris en compte dans les divers programmes sectoriels et exige le strict respect des dispositions constitutionnelles et la reconnaissance du droit de chacun à un environnement adéquat. | UN | وينص قانون التخطيط الذي عُدِل مؤخراً على وضع العوامل البيئية في الاعتبار في شتى البرامج القطاعية؛ كما يطلب الالتزام الصارم بالأحكام الدستورية والإقرار بحق كل فرد في التمتع ببيئة ملائمة. |
Ce type de pratique va donc à l'encontre du droit de chacun à une bonne santé. | UN | وتتعارض هذه الممارسة إذن مع حق كل شخص في الحصول على الرعاية الصحية اللازمة. |
Les pays de la région reconnaissent la nécessité urgente de résoudre des problèmes fondamentaux en matière de survie, tout en continuant à évoluer pour passer d'une conception essentiellement axée sur la survie à une optique orientée vers la protection, la promotion et la garantie du droit de chacun à la participation et au développement intégral. | UN | وتقر المنطقة بالحاجة الملحة لتسوية مسائل البقاء الأساسية في حين تواصل الانتقال من مجال التركيز الرئيسي على البقاء إلى التركيز على الحماية والتشجيع والتأمين لحق الشخص في المشاركة والتنمية الشاملة. |
A cet égard, la réalisation du droit de chacun à un logement adéquat peut être favorisée par une action visant à promouvoir la sécurité d'occupation et à prévenir les mesures d'expulsion massive ou tout au moins à en diminuer la portée. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن التقدم في إعمال حق الجميع في مسكن لائق بتعزيز ضمان الحيازة، وباتقاء حدوث عمليات إخلاء جماعية من المستوطنات البشرية، أو بتقليص هذه العمليات على أقل تقدير. |