L'importance de la primauté du droit et de la démocratie exige que la communauté internationale garantisse les droits de l'individu. | UN | وتتطلب أهمية سيادة القانون والديمقراطية أن يقوم المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان. |
Nous abondons dans le même sens que le Secrétaire général lorsqu'il estime que le respect des droits de l'homme comme la primauté du droit et de la démocratie ne peuvent survivre à l'extérieur du cadre d'un niveau de développement suffisant. | UN | ونحن نتفق مع رأي اﻷمين العام القائل بأنه لا يمكن بقاء احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والديمقراطية خارج إطار التنمية الكافية. |
Son rôle est d'aider le Gouvernement à renforcer les capacités nationales d'affermissement de la primauté du droit et de la démocratie dans le contexte du processus de paix, en favorisant la promotion et l'exercice des droits de l'homme pour tous. | UN | ويتمثل دوره في مساعدة الحكومة في تعزيز القدرة الوطنية على توطيد سيادة القانون والديمقراطية في إطار عملية السلام وذلك عن طريق تعزيز حقوق الإنسان من أجل الجميع وتمتع الجميع بها. |
Convaincu que l'existence d'un pouvoir judiciaire intègre, indépendant et impartial est une condition préalable essentielle pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que la primauté du droit et de la démocratie et pour garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, | UN | واقتناعاً منه بأن نزاهة النظام القضائي، فضلاً عن استقلاله وحياده، شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتدعيم سيادة القانون والديمقراطية وكفالة عدم التمييز في إقامة العدل، |
Convaincu que l'existence d'un pouvoir judiciaire intègre, indépendant et impartial est une condition préalable essentielle pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que la primauté du droit et de la démocratie et pour garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, | UN | واقتناعاً منه بأن نزاهة النظام القضائي، فضلاً عن استقلاله وحياده، شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتدعيم سيادة القانون والديمقراطية وكفالة عدم التمييز في إقامة العدل، |
Le renforcement du potentiel de l'Organisation dans le domaine de la défense des droits de l'homme, de la primauté du droit et de la démocratie doit d'abord se concentrer sur une meilleure coopération et la fourniture d'une assistance plus efficace aux États. | UN | وتعزيز قدرة المنظمة في مجالات حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية ينبغي أن تركز بصورة أساسية على زيادة فعالية التعاون وتقديم المساعدة إلى الدول. |
Les pays d’Asie du Sud, que caractérisent leur pluralisme et leur diversité, affichent une longue tradition de tolérance mutuelle et de responsabilité au sein de la société, et de respect du droit et de la démocratie. | UN | 608 - تتسم بلدان جنوب آسيا بتعدديتها واختلافها، كما تسود مجتمعاتها تقاليد راسخة للتسامح المتبادل والمسؤولية واحترام سيادة القانون والديمقراطية. |
Mais en luttant contre la menace du terrorisme international - une lutte qui, nous en convenons tous, doit à la fois avoir une vaste portée et être vigoureuse - nous ne devons à aucun moment saper les valeurs fondamentales de nos sociétés - celles des droits de l'homme, de la primauté du droit et de la démocratie. | UN | ولكننا في مكافحة خطر الإرهاب الدولي، وهي معركة نتفق جميعاً على ضرورة أن تكون واسعة النطاق وحازمة على حد سواء، يجب علينا في نهاية المطاف أن لا نقوض بأي شكل القيم الأساسية لمجتمعاتنا، وهي قيم حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية. |
Mme Rodsmoen (Norvège) dit que si le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales, de la primauté du droit et de la démocratie sont des valeurs partagées par tous, elles n'ont de véritable intérêt que si elles se traduisent par des résultats concrets pour l'individu. | UN | 60 - السيدة رودسموين (النرويج): قالت إنه بالرغم من أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون والديمقراطية تشكل قيما يتقاسمها الجميع، فإنها ستكون ضئيلة الجدوى إذا لم تؤد إلى تحقيق نتائج ملموسة للفرد. |