"du maximum" - Traduction Français en Arabe

    • أقصى قدر
        
    • من الحد الأقصى
        
    • مجموع هذه التكاليف الحد الأقصى
        
    • أعلى معدل دوري
        
    • دون أعلى معدل
        
    Les membres du Conseil demandent à tous les intéressés de faire preuve du maximum de retenue pour mettre fin à cette violence. UN " ويطلب أعضاء المجلس الى جميع المعنيين باﻷمر ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس بغية إنهاء هذا العنف.
    Ceci étant dit, j'appelle les délégations à faire preuve du maximum de souplesse pour que la Conférence puisse progresser vers de nouvelles réalisations en matière de désarmement et de maîtrise des armements à l'échelle mondiale. UN وبعد قولي هذا أناشد الوفود إبداء أقصى قدر من المرونة لكي نتمكن من المضي قدماً في سبيل تحقيق مزيد من اﻹنجازات فيما يتعلق بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد العالمي.
    La réalisation de tous les droits économiques, sociaux et culturels est bien sûr subordonnée à cette règle du maximum des ressources disponibles. UN وبطبيعة الحال، تتوقف كل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدولية على توافر أقصى قدر من الموارد.
    ii) Essais fondés sur la disparition de l'oxygène ou la formation de dioxyde de carbone: 60 % du maximum théorique. UN `2` الاختبارات القائمة على استنفاد الأكسجين أو توليد ثاني أكسيد الكربون: 60 في المائة من الحد الأقصى النظري؛
    Initialement, l'indemnité de congé s'élevait à 80 % du maximum du taux des allocations de chômage. UN وفي الأصل كان تعويض الإجازة بنسبة 80 في المائة من الحد الأقصى لمعدل استحقاق البطالة.
    i) Si l'enfant est pensionnaire dans l'établissement, l'indemnité représente 75 % des frais de scolarité autorisés et des frais de pension, à concurrence du maximum indiqué dans la colonne 1, le montant annuel de l'indemnité ne pouvant pas dépasser le maximum indiqué dans la colonne 2. UN `1 ' إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ 75 في المائة من التكاليف المسموح بها للدراسة ومن تكاليف المبيت والطعام بحيث لا يتجاوز مجموع هذه التكاليف الحد الأقصى المبين في العمود (1)، وبذا يصبح الحد الأقصى للمنحة في السنة هو المبلغ المبين في العمود (2).
    La délégation japonaise est prête à faire preuve du maximum de souplesse et engage les autres délégations à faire de même. UN وأعرب عن استعداد وفده لإعمال أقصى قدر من المرونة وقال إن وفده يحث الآخرين على أن يفعلوا الشيء نفسه.
    Ceci étant, et dans le seul intérêt de préserver le consensus sur un projet de résolution aussi vital, la délégation égyptienne a fait preuve du maximum de souplesse en acceptant la mention du Protocole III qui figure au quatorzième alinéa du préambule. UN وقالت إنه حتى لا يغيب هذا عن الأذهان وللحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار الحيوي، أظهر وفدها أقصى قدر من المرونة بقبول الإشارة إلى البروتوكول الثالث الوارد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة.
    Nous lançons donc un appel à toutes les parties de la région pour qu'elles s'efforcent de ne rien faire qui puisse compromettre cette précieuse dynamique de paix. Nous leur demandons de faire preuve du maximum de retenue dans leurs actes en ces heures critiques du processus de transition ô combien difficile. UN ولهذا نناشد اﻷطراف في المنطقة بأن تبذل قصارى جهدها من أجل تفادي اﻷضرار بزخم السلم الثمين هذا، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس في أعمالها في هذه اللحظات الحرجة للغاية في عملية انتقالية بالغة الصعوبة.
    Il a exigé que toutes les parties en présence et tous les intéressés fassent preuve du maximum de retenue et mettent fin à toutes actions hostiles à l'intérieur des zones de sécurité et dans les environs. UN وطالب بأن تبدي جميع اﻷطراف والمعنيون اﻵخرون أقصى قدر من ضبط النفس وأن يضعوا حدا لجميع اﻷعمال العدائية في المناطق اﻵمنة وحولها.
    L'un des problèmes actuels consiste à donner aux habitants des zones montagneuses plus d'autonomie pour l'exercice des fonctions de gestion et pour l'organisation de l'activité des districts selon le principe du maximum d'autonomie et d'autosuffisance. UN وتتمثل إحدى المشاكل الكبرى في إعطاء المناطق الجبلية المزيد من الاستقلال في مباشرة مهام الحكم، وفي تنظيم أنشطتها الحياتية على أساس مبدأ تحقيق أقصى قدر من الاستقلالية والاكتفاء الذاتي.
    Il a exigé que toutes les parties en présence et tous les intéressés fassent preuve du maximum de retenue et mettent fin à toutes actions hostiles à l'intérieur des zones de sécurité et dans les environs. UN وطالب بأن تبدي جميع اﻷطراف والمعنيون اﻵخرون أقصى قدر من ضبط النفس وأن يضعوا حدا لجميع اﻷعمال العدائية في المناطق اﻵمنة وحولها. وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام
    A. Utilisation de politiques budgétaires ciblées et mobilisation du maximum de ressources disponibles 58−68 17 UN ألف - إعمال سياسات مالية موجهة توجيهاً جيداً وتخصيص أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة 58-68 21
    Ceci a permis de ramener l'effectif de la Mission du maximum autorisé de 17 500 hommes à 16 900 hommes. UN وهذا يخفض قوام قوات البعثة من الحد الأقصى المأذون به البالغ 500 17 إلى 900 16 فردا.
    Fécondité en 2005-2010 en tant que pourcentage du maximum UN الخصوبة في الفترة 2005-2010 كنسبة مئوية من الحد الأقصى
    Dans une étude comportant une application annuelle qui a été effectuée au Royaume-Uni, les résidus de paraquat dans le sol représentaient 17 % du maximum théorique après 20 ans. UN وفي دراسة أُجريت في المملكة المتحدة على أساس استخدام سنوي، بلغت مخلفات الباراكوات في التربة نسبة 17 في المائة من الحد الأقصى النظري بعد مرور 20 سنة.
    Dans une étude comportant une application annuelle qui a été effectuée au Royaume-Uni, les résidus de paraquat dans le sol représentaient 17 % du maximum théorique après 20 ans. UN وفي دراسة أُجريت في المملكة المتحدة على أساس استخدام سنوي، بلغت مخلفات الباراكوات في التربة نسبة 17 في المائة من الحد الأقصى النظري بعد مرور 20 سنة.
    Dans une étude comportant une application annuelle qui a été effectuée au Royaume-Uni, les résidus de paraquat dans le sol représentaient 17 % du maximum théorique après 20 ans. UN وفي دراسة أُجريت في المملكة المتحدة على أساس استخدام سنوي، بلغت مخلفات الباراكات في التربة نسبة 17 في المائة من الحد الأقصى النظري بعد مرور 20 سنة.
    i) Si l'enfant est pensionnaire dans l'établissement, l'indemnité représente 75 % des frais de scolarité autorisés et des frais de pension, à concurrence du maximum indiqué dans la colonne 1, le montant annuel de l'indemnité ne pouvant pas dépasser le maximum indiqué dans la colonne 2. UN ' 1` إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ 75 في المائة من التكاليف المسموح بها للدراسة ومن تكاليف المبيت والطعام بحيث لا يتجاوز مجموع هذه التكاليف الحد الأقصى المبين في العمود (1)، وبذا يصبح الحد الأقصى للمنحة في السنة هو المبلغ المبين في العمود (2).
    i) Si l'enfant est pensionnaire dans l'établissement, l'indemnité représente 75 % des frais de scolarité autorisés et des frais de pension, à concurrence du maximum indiqué dans la colonne 1, le montant annuel de l'indemnité ne pouvant pas dépasser le maximum indiqué dans la colonne 2. UN ’1‘ إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ 75 في المائة من التكاليف المسموح بها للدراسة ومن تكاليف المبيت والطعام بحيث لا يتجاوز مجموع هذه التكاليف الحد الأقصى المبين في العمود (1)، وبذا يصبح الحد الأقصى للمنحة في السنة هو المبلغ المبين في العمود (2).
    Mais, en avril 2011, le prix moyen mensuel du pétrole avait brutalement augmenté, passant à 116,30 dollars le baril, soit près du triple du niveau de décembre 2008, quoique encore en dessous du maximum du cycle précédent, qui était de 132,50 dollars le baril en juillet 2008 (fig. 4). UN وفي نيسان/ أبريل 2011، سجل متوسط السعر الشهري للنفط الخام ارتفاعاً قوياً إلى 116.30 دولاراً للبرميل()، وهو ما يقرب من ثلاثة أضعاف مستواه في كانون الأول/ديسمبر 2008، مع بقائه دون أعلى معدل دوري سابق، وهو 132.50 دولاراً للبرميل في تموز/يوليه 2008 (الشكل 4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus