Le Secrétaire général a également présenté des observations sur les incidences humanitaires et socioéconomiques du mur sur les Palestiniens. | UN | ويعلق الأمين العام كذلك على الآثار الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية التي يحدثها الجدار على الفلسطينيين. |
Aussi bien le Rapporteur spécial que le Comité spécial ont exposé en détail dans leurs rapports respectifs l'impact du mur sur tous les aspects de la vie palestinienne. | UN | وقد فصّل كل من المقرر الخاص واللجنة الخاصة في تقاريرها أثر الجدار على جميع جوانب الحياة الفلسطينية. |
Ma délégation a souligné l'impact du mur sur la vie des Palestiniens afin de montrer qu'il n'est pas seulement économique. | UN | لقد سلّط وفدي الضوء على تأثير الجدار على حياة الفلسطينيين ليبين أنه يتجاوز حدود الاقتصاد. |
Les familles de réfugiés continuent d'être atterrées par l'usage israélien qui consiste à démolir des maisons, des infrastructures de base et des moyens de subsistance, ainsi que par les activités colonisatrices d'Israël, notamment la construction du mur sur des territoires palestiniens occupés. | UN | وما زالت عائلات اللاجئين تُدمّر بسبب ممارسة إسرائيل هدم المنازل والبنية التحتية الأساسية ومصادر سبل العيش فضلا عن أنشطتها الاستيطانية، بما في ذلك بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Comité dénonce en outre la poursuite de la construction du mur sur le territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est, et recommande à la communauté internationale de prendre des mesures plus décisives pour lutter contre la présence de ce mur. | UN | علاوة على ذلك، تشجب اللجنة الاستمرار في بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتوصي بأن يتخذ المجتمع الدولي خطوات أكثر تصميما تتحدى بقاء الجدار. |
Les répercussions du mur sur la vie des Palestiniens sont immenses. | UN | فأثر الجدار على حياة الفلسطينيين أثر طاغ. |
Israël a donc pu poursuivre l'édification du mur sur le territoire palestinien, l'expansion des colonies et la dépalestinisation de Jérusalem. | UN | وقد أتاح ذلك لإسرائيل مواصلة بناء الجدار على الأرض الفلسطينية، وتوسيع مستوطناتها ومحو الصبغة الفلسطينية للقدس. |
La situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et les répercussions de la construction du mur sur les conditions de vie du peuple palestinien | UN | الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وأثر الجدار على حياة الشعب الفلسطيني |
La situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et les répercussions de la construction du mur sur les conditions de vie du peuple palestinien | UN | الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وأثر الجدار على حياة الشعب الفلسطيني |
Impact du mur sur les droits à la santé et à l'éducation | UN | أثر الجدار على الحق في الصحة والحق في التعليم |
Le rapport de la Commissaire générale confirme l'ampleur des effets du mur sur l'économie palestinienne. | UN | ويؤكد تقرير المفوضة العامة مدى أثر الجدار على الاقتصاد الفلسطيني. |
L'avis consultatif affirmant l'illégalité de la construction du mur sur des terres palestiniennes que la Cour internationale de Justice a rendu le 9 juillet 2004, il y a déjà cinq ans, est resté sans réponse. | UN | وبعد مضي خمس سنوات على إصدار محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 فتواها التاريخية التي أكدت عدم شرعية بناء الجدار على الأرض الفلسطينية، ما زال قرار المحكمة هذا دون استجابة. |
Le Comité est fortement opposé à la poursuite de la construction du mur sur le territoire palestinien et à la multiplication des colonies de peuplement qui compromettent les efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre le conflit. | UN | وتعارض اللجنة معارضة قوية استمرار بناء الجدار على الأرض الفلسطينية وتوسيع المستوطنات، مما يعرض للخطر الجهود الدولية لحل الصراع. |
De plus, la puissance occupante continue ses activités illégales de colonisation et de construction du mur sur des terres palestiniennes occupées, y compris à l'intérieur de Jérusalem-Est et alentour. | UN | كما تواصل السلطة القائمة بالاحتلال استيطانها غير القانوني وأنشطة بناء الجدار على أراض فلسطينية، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها. |
La communauté internationale s'inquiète surtout de l'empiètement du mur sur les terres et les intérêts palestiniens et les grandes difficultés qu'il cause pour la population touchée par sa construction. | UN | ويساور المجتمع الدولي أشد القلق إزاء تعدي الجدار على الأرض والمصالح الفلسطينية والعسر الشديد الذي يصيب السكان المضرورين من إنشائه. |
Notre délégation demande à Israël de renoncer à toutes les activités d'expansion des colonies de peuplement en Cisjordanie, ainsi qu'à la finalisation de la construction du mur sur les terres palestiniennes. | UN | ويدعو وفدنا إسرائيل إلى إلغاء جميع أنشطة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية، فضلا عن وقف أعمال إنجاز بناء الجدار على أرض فلسطينية. |
Le Comité a rappelé à Israël, Puissance occupante, que ses activités d'implantation, l'annexion de Jérusalem-Est, les mesures visant à renforcer son emprise sur la ville et la construction du mur sur le territoire occupé, étaient contraires au droit international. | UN | وذكرت اللجنة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن نشاطها الاستيطاني وضم القدس الشرقية، وأي إجراءات تقوم بها من أجل إحكام سيطرتها على المدينة، وتشييد الجدار على أرض محتلة، هي أعمال مخالفة للقانون الدولي. |
La Cour a rejeté l'argument avancé par Israël selon lequel ses actes illégitimes se justifient d'un point de vue juridique - y compris sa construction du mur sur les territoires qui ne lui appartiennent pas et sur lesquels il n'a acquis aucun droit - malgré les termes juridiques novateurs utilisés pour décrire ces territoires. | UN | ولم تقبل المحكمة بما ادعته إسرائيل من وجود مبررات قانونية لأعمالها غير المشروعة، ومنها بناء هذا الجدار على أرض لا تملكها، ولا حقوق مكتسبة لها فيها، بغض النظر عن المصطلحات القانونية الإبداعية التي تستخدمها لوصف تلك الأراضي. |
En juin 2002, Israël a commencé sa seconde grande entreprise liée à cette campagne de colonisation, la construction du mur sur le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est occupée et alentour. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، بدأت إسرائيل مشروعها الرئيسي الثاني المرتبط بهذه الحملة الاستعمارية، وهو بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها. |
Les restrictions imposées aux déplacements des Palestiniens et la construction du mur sur le territoire palestinien occupé ont paralysé les activités économiques et sociales et ont en pratique eu pour effet de les enfermer dans une prison à ciel ouvert. | UN | وأدت القيود المفروضة على تحركات الفلسطينيين وتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى شلل الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية وحبس الفلسطينيين فعليا في سجن كبير. |
Les Nations Unies n'ont pas mis en œuvre les conclusions de la Cour exprimées dans l'avis consultatif, qui a souligné l'illégalité de l'édification du mur sur le territoire palestinien. | UN | 42 - وذكر أن الأمم المتحدة لم تقم بتطبيق استنتاجات المحكمة الواردة في الفتوى، التي أكدت عدم شرعية بناء الجدار في الأرض الفلسطينية. |