"du nouvel accord" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق الجديد
        
    • اتفاق جديد
        
    • بالاتفاق الجديد
        
    • المعاهدة الجديدة لتخفيض
        
    • بالمعاهدة الجديدة
        
    • للاتفاق الجديد
        
    • اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد
        
    La signature du nouvel accord appelé à remplacer le Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs (Traité START I) constituera un progrès important. UN وسيكون توقيع الاتفاق الجديد الذي سيحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها خطوة هامة.
    Les pays ont fixé une échéance à l'année 2015 pour l'issue de ces négociations et une échéance à 2020 pour l'entrée en vigueur du nouvel accord. UN وحددت البلدان عام 2015 موعداً نهائياً، لاختتام تلك المفاوضات وعام 2020 موعدا نهائياً لدخول الاتفاق الجديد حيز النفاذ.
    L'application du nouvel accord devrait entrer en vigueur dans les pays du Groupe des Dix (G-10) avant la fin de 2006. UN ومن المقرر أن يبدأ نفاذ الاتفاق الجديد في البلدان الأعضاء في مجموعة العشرة بنهاية عام 2006.
    La fin de la guerre froide, l'adoption du nouvel accord au titre de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, et l'entrée en vigueur des Conventions sur la diversité biologique, sur les changements climatiques et sur la lutte contre la désertification représentent pour nous de nouvelles possibilités. UN وهناك فرص جديدة تتاح لنا بفضل انتهاء الحرب الباردة؛ وإبرام اتفاق جديد في ظل الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة, وبدء سريان اتفاقيات حفظ التنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر.
    À cet égard, nous nous félicitons du nouvel accord entre la Russie et les États-Unis sur la réduction de leurs arsenaux. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالاتفاق الجديد بين روسيا والولايات المتحدة بشأن خفض ترسانتيهما.
    C'est pourquoi nous nous félicitons des événements qui viennent d'avoir lieu : la signature par les États-Unis et la Fédération de Russie du nouvel accord START et la tenue de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ainsi que les réunions de haut niveau. UN وفي هذا الصدد، نعترف ونقدر التطورات التي حدثت حتى الآن، مثل التوقيع على المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها من جانب الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا وعقد المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الاجتماعات الرفيعة المستوى.
    Les dispositions du nouvel accord relatives à la conservation et à la gestion se fondent sur la durabilité. UN إن نظام الحفظ واﻹدارة الذي يقضي به الاتفاق الجديد يقوم على أساس الاستدامة.
    Qui plus est, sa compétence a maintenant été élargie au titre de l'article 31 du nouvel accord que nous avons signé hier. UN وفضلا عن ذلك فقد مدد اختصاص المحكمة بموجب المادة ٣١ من الاتفاق الجديد الذي وقعناه اليوم.
    Cependant l'une des conditions mises à la signature du nouvel accord est l'unification des droits de douanes. UN غير أن توحيد التعرفات الجمركية شرط لازم لتوقيع الاتفاق الجديد.
    Après l'entrée en vigueur du nouvel accord viendrait une période où la bonne foi et l'engagement des membres seraient mis à l'épreuve. UN وبعد أن يوضع الاتفاق الجديد موضع التنفيذ ستكون هناك فترة لاختبار حسن نية اﻷطراف والتزامها.
    10. Le représentant du Nigéria a dit que son pays souhaitait rester membre du nouvel accord. UN 10- وقال ممثل نيجيريا إن بلده يرغب في استمرار عضويته في الاتفاق الجديد.
    Nous devons veiller à ce qu'elles participent pleinement aux négociations et à la mise en œuvre du nouvel accord. UN ويتعين علينا كفالة مشاركتهن الكاملة في المفاوضات بشأن الاتفاق الجديد وفي تنفيذه.
    A cet égard, l'objectif du nouvel accord de développement entre pays développés et pays en développement devra être l'affectation à cet objectif de 20 % de l'APD et de 20 % du budget des pays en développement. UN وفي هذا الصدد فإن هدف الاتفاق الجديد المعني بالتنمية بين البلـــدان المتقدمـــة النمو والبلدان النامية هو تخصيص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من ميزانية البلدان النامية لتحقيق هذا الهدف.
    Bien que la portée initiale de l'Accord international sur les bois tropicaux, qui se limitait aux forêts tropicales, n'ait pas été modifié au sens strict du terme, les termes du nouvel accord autorisent, dans une certaine mesure, une telle extension. UN وبالرغم من أن الاتفاق الجديد لم يتغير بدقة إلى ما يتجاوز ولايته اﻷصلية ليغطي الغابات المدارية وحدها، فإن شروط الاتفاق الجديد تتيح بعض المجال لمثل هذا التوسع في ولاية الاتفاقية إلى ما يتجاوز الغابات الاستوائية.
    Ce sont, d'ailleurs, les camions transportant le matériel pour des projets du plan d'action qui ont été parmi les premiers à emprunter les voies d'accès à l'aéroport en application du nouvel accord. UN وفي واقع اﻷمر، كانت الشاحنات المحملة بالمواد اللازمة لمشاريع خطة العمل بين أول ما عبر الطرق المؤدية الى المطار بموجب الاتفاق الجديد.
    Tous les autres processus ou initiatives doivent ainsi être compatibles avec les processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et doivent favoriser la réussite du nouvel accord. UN وبالتالي ينبغي أن تتواءم جميع العمليات أو المبادرات الأخرى مع العمليات الداخلة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وينبغي أن تيسّر إبرام اتفاق جديد بنجاح.
    3. Les négociations entre le Secrétariat et le Gouvernement autrichien ont repris en 2002, suite à l'entrée en vigueur du nouvel accord sur la sécurité sociale conclu entre l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et le Gouvernement autrichien. UN 3- واستؤنفت المفاوضات بين الأمانة والحكومة النمساوية في عام 2002، عقب دخول اتفاق جديد بشأن الضمان الاجتماعي بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحكومة النمسا حيّز النفاذ.
    Nous nous félicitons du nouvel accord conclu entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur de nouvelles réductions de leurs arsenaux nucléaires. UN ونحن نرحب بالاتفاق الجديد المبرم بين روسيا والولايات المتحدة لخفض ترسانتيهما النووية.
    Néanmoins, l'aptitude des organismes de réglementation bancaire à résoudre le problème du caractère procyclique du nouvel accord de Bâle demeure une préoccupation de premier plan. UN ومع ذلك، فإن نجاح المنظمين في معالجة مشكلة التقلب الدوري بالاتفاق الجديد يبقى مسألة تثير قلقا شديدا.
    À cet égard, nous nous félicitons de la ratification du nouvel accord START entre les États-Unis et la Fédération de Russie. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتصديق على المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    L'Italie se félicite du nouvel accord signé par les États-Unis et la Fédération de Russie en avril 2010, et encourage tous les États à prendre des mesures stratégiques et de sécurité destinées à promouvoir un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقال إن إيطاليا ترحِّب بالمعاهدة الجديدة التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في نيسان/أبريل 2010 وتشجع جميع الدول على اتخاذ تدابير استراتيجية وأمنية للنهوض بعالم يخلو من الأسلحة النووية.
    II. Caractéristiques générales du nouvel accord UN ثانياً- الخصائص العامة للاتفاق الجديد
    Au cours des trois premiers mois qui ont suivi l'entrée en vigueur du nouvel accord, quelque 60 fonctionnaires de l'ONUDI ont demandé à bénéficier des modifications introduites par celui-ci. UN وقد استفاد ما مجموعه 60 موظفاً من اليونيدو من التغييرات التي أدخلها اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد خلال الأشهر الثلاثة الأولى التالية على دخول الاتفاق حيز التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus