Dans le cas du personnel affecté aux postes de commandement de secteur, les demandes doivent être adressées à l'administrateur chargé des transports pour le secteur considéré. | UN | وفي حالة الموظفين العاملين بقيادات القطاعات، تقدم الطلبات إلى موظف النقل بالقطاع. |
matière de formation pour améliorer les capacités de gestion et les compétences du personnel affecté aux opérations de transit, en vue de la bonne utilisation des | UN | تحديد الاحتياجات المعنية الى التدريب لتحسين القدرات اﻹدارية ومهارات الموظفين العاملين في مجال عمليات المرور العابر لضمان الاستخدام الفعال لمرافق النقل العابر |
En outre, le Département des opérations de maintien de la paix et celui de la gestion sont en train de réexaminer la structure hiérarchique des services d'achat dans les opérations de maintien de la paix, ainsi que les programmes de formation du personnel affecté aux missions. | UN | كما تقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية باستعراض الهيكل الإداري لموظفي المشتريات في عمليات حفظ السلام والبرامج التدريبية للموظفين العاملين في البعثات الميدانية. |
La révision de l'indemnité de subsistance (missions) devrait porter sur les conditions d'emploi du personnel affecté aux missions de maintien de la paix. | UN | أن يغطي استعراض بدل الإقامة المقرر للبعثات ظروف عمل الموظفين الذين يخدمون في بعثات حفظ السلام. |
Une somme de 1 million de dollars É.-U. est attribuée au financement des traitements du personnel affecté à l'unité des enquêtes. | UN | يُرصد دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة* لمرتبات الموظفين المنتدبين إلى وحدة التحقيقات |
Le Comité estime qu'il serait utile de ventiler le nombre prévu de véhicules devant être alloués à chaque unité et de le comparer à l'effectif du personnel affecté dans les diverses régions de la mission. | UN | وثمة جدوى، في رأي اللجنة، من تحليل التخصيص المخطط للمركبات في كل وحدة بالقياس إلى عدد الموظفين المكلفين بالعمل في مختلف مناطق البعثة. |
2. Manque d'expérience du personnel affecté à titre provisoire | UN | 2 - محدودية خبرة الموظفين الموفدين في مهام مؤقتة |
Les coûts annuels pour le personnel de soutien correspondent aux coûts directs du personnel affecté au soutien du PGI. | UN | وتمثل تكاليف موظفي الدعم السنوية التكاليف المباشرة للموظفين الذين يعملون على دعم نظام التخطيط. |
Réponse de l'Administration : Le PNUD reconnaît qu'il faut continuer d'améliorer les compétences et la qualité du personnel affecté dans les zones de conflit et poursuivra ses efforts pour améliorer la formation, les systèmes de recrutement et les encouragements dans le cadre et les limites des règles applicables en la matière. 9.1. | UN | ردّ الإدارة: يقرّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن هناك حاجة إلى مواصلة تحسين القدرات التنافسية للموظفين المكلفين بالعمل في ظروف النـزاعات، ومهاراتهم، وسوف يواصل البرنامج العمل على تحسين التدريب ونظم التعيين والحوافز في إطار اللوائح ذات الصلة وفي حدودها. |
Une autre difficulté est le manque d'expérience de l'Office en matière d'administration du personnel affecté aux projets dans les services extérieurs. | UN | وتكمن صعوبة أخرى في افتقار مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف إلى الخبرة في إدارة شؤون موظفي المشاريع الميدانية. |
Ceux-ci sont appuyés, directement ou indirectement, par du personnel affecté à des tâches administratives, à des travaux de recherche, à la gestion des données et à des tâches de secrétariat. | UN | ويتلقى الفنيون الدعم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من الموظفين العاملين في شؤون الإدارة والبحث وإدارة البيانات والدعم المكتبي العام. |
Le Chef du Service exercera l'ensemble des pouvoirs opérationnels de gestion des ressources humaines délégués au Département aux fins du recrutement et de la gestion du personnel affecté à des opérations de paix des Nations Unies. | UN | 329 - سيكون رئيس الدائرة مسؤولا وخاضعا للمساءلة عن ممارسة كامل الصلاحيات التشغيلية المفوضة له بشأن الموارد البشرية في تعيين الموظفين العاملين في عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة وإدارة شؤونهم. |
pour améliorer les capacités de gestion et les compétences du personnel affecté aux opérations de transit, en vue de la bonne utilisation des installations de transport en transit | UN | هاء - تحديد الاحتياجات المعنية إلى التدريب لتحسين القدرات اﻹداريـة ومهـــارات الموظفين العاملين في مجال عمليـات المرور العابـــر لضمان الاستخدام الفعال لمرافق النقل العابر |
Dans un contexte plus large, le Service est chargé de fournir des avis sur les conditions d’octroi de la prime de mobilité et de sujétion qui constitue un élément important de la rémunération du personnel affecté aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٥٠ - وفي إطار أوسع، تشرف الدائرة على تنفيذ بدل التنقل والمشقة الذي يشكل عنصرا هاما في أجور الموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام. |
Des informations devraient également être fournies sur le nombre et la composition du personnel affecté au projet, le nombre de postes vacants dans l'équipe du SIG et l'impact de ces vacances de poste sur le projet, le statut contractuel du personnel du SIG et le transfert de personnel au projet. | UN | ومن الضروري أيضا توفر معلومات عن عدد وتكوين الموظفين العاملين في المشروع وحالة الشواغر في فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وأثرها على المشروع، والمركز التعاقدي للموظفين العاملين في النظام المتكامل ومعلومات عن نقل الموظفين إلى النظام المتكامل. |
d) Établir et mettre en œuvre, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, des stratégies, des plans et des outils de gestion des carrières à l'intention du personnel affecté aux opérations de paix des Nations Unies; | UN | (د) وضع وتنفيذ استراتيجيات وأطر وأدوات لإدارة الحياة الوظيفية للموظفين العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Pour ces raisons, l'indemnité de subsistance (missions) était un moyen plus rationnel, et plus facile à administrer, de pourvoir aux dépenses de subsistance du personnel affecté à des missions spéciales. | UN | ولذلك فإن استخدام بدل اﻹقامة المخصص للبعثة يتسم بفعالية من حيث التكلفة كما أنه آلية بسيطة من الناحية اﻹدارية لتلبية تكاليف إقامة الموظفين الذين يخدمون في البعثات. |
Les modalités actuelles sont en vigueur depuis le 1er janvier 1988 et s'appliquent aussi bien aux voyages du personnel affecté à des missions de maintien de la paix qu'aux autres voyages autorisés des fonctionnaires, par exemple pour participer à des réunions. | UN | واﻷحكام الحالية سارية منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨. وهذه اﻷحكام تنطبق بالتساوي على سفر الموظفين المنتدبين إلى بعثات حفظ السلم، وعلى الموظفين المسافرين في مهام رسمية، مثل حضور الاجتماعات. |
Les fonctions du Groupe de la police civile (Département des opérations de maintien de la paix) devraient être élargies de façon à englober toutes celles qui sont énumérées plus loin, à l'annexe II. La compétence et l'effectif du personnel affecté à ce groupe devraient lui permettre de s'acquitter d'urgence de ces responsabilités. | UN | ينبغي توسيع وظائف وحدة الشرطة المدنية التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلم كي تشمل جميع الوظائف الواردة في المرفق الثاني أدناه. وينبغي أن يكون مستوى الموظفين المكلفين بالعمل في تلك الوحدة، وعدد أولئك الموظفين، ملائمين لتنفيذ تلك المسؤولية وذلك كأمر له إلحاحية. |
Cette structure a été mise en place avant la prolifération des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, de sorte que les accords de participation aux coûts ne tiennent pas compte du personnel affecté à ces opérations. | UN | وقد أنشئ هذا الهيكل قبل انتشار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، ولذلك فإن ترتيبات تقاسم التكاليف لا تشمل الموظفين الموفدين الى هذه العمليات. |
Les coûts annuels pour le personnel de soutien correspondent aux coûts directs du personnel affecté au soutien du PGI. | UN | وتمثل تكاليف موظفي الدعم السنوية التكاليف المباشرة للموظفين الذين يعملون على دعم نظام التخطيط. |
Le Comité consultatif recommande que des informations actualisées sur les taux de déploiement effectifs du personnel affecté au Centre de services régional soient communiquées à l'Assemblée générale au moment où elle examinera l'état d'avancement de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تُقدَّم إلى الجمعية العامة معلومات مستكملة عن مستويات التوزيع الفعلية للموظفين المكلفين بالعمل في مركز الخدمات الإقليمية، لدى نظرها في التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
En particulier, le Secrétariat a instauré de nouvelles règles et procédures de recrutement dans le cadre de contrats d'une durée limitée, de manière à faciliter l'administration du personnel affecté aux missions de maintien de la paix et à d'autres missions. | UN | وقد وضعت اﻷمانة العامة بوجه خاص قواعد وإجراءات جديدة للتوظيف لمدد محدودة لتيسير إدارة شؤون موظفي بعثات حفظ السلام والبعثات اﻷخرى. |
Déploiement mensuel effectif et prévu du personnel affecté au Centre de services régional en 2011/12 (au 30 avril 2012) | UN | النشر الشهري الفعلي والمتوقع للموظفين المنتدبين إلى مركز الخدمات الإقليمي في الفترة 2011/2012، في 30 نيسان/أبريل 2012 |