"du retrait des troupes" - Traduction Français en Arabe

    • انسحاب القوات
        
    • لانسحاب القوات
        
    • انسحاب قوات
        
    • بانسحاب القوات
        
    • سحب القوات
        
    En dépit de la nécessité généralement reconnue du retrait des troupes russes de la région, aucun accord n'a été réalisé sur les conditions de ce retrait. UN وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها.
    Toutefois, aucun progrès significatif n'a été accompli au sujet du retrait des troupes. UN على أنه لم يحدث أي تقدم كبير بشأن موضوع انسحاب القوات.
    Un dialogue significatif entre nos deux pays a abouti à l'achèvement du retrait des troupes russes de la Lettonie. UN وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    Lorsque le moment du retrait des troupes indiennes est venu, l'Inde s'est dérobée à ses engagements en invoquant de nombreux prétextes. UN وعندما حــان الوقت لانسحاب القوات الهندية تملصت الهند من التزامها وقدمت الكثير من المعاذير.
    C'est pourquoi la question du retrait des troupes américaines et la question nucléaire dans la péninsule Coréenne sont inséparables l'une de l'autre. UN إذن أن انسحاب قوات الولايات المتحدة، والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أمران لا ينفصلان.
    Les pays nordiques ont jugé important de tenter de contribuer — avec d'autres pays — à l'accélération du retrait des troupes russes stationnées sur le territoire des Etats baltes. UN لقد اعتبرت بلدان الشمــال أن مــن الواجبات الهامة أن نحاول - مع بلـــدان أخــرى - المساعدة في التعجيل بانسحاب القوات الروسيـة مــن أراضي دول بحر البلطيق.
    Il est également primordial de trouver une solution au problème du retrait des troupes et munitions étrangères stationnées en Moldova sans le consentement du pays hôte. UN ومن الضروري أيضاً إيجاد حل لمسألة انسحاب القوات الأجنبية والذخيرة المتمركزة في مولدوفا دون موافقة الدولة المضيفة.
    Compte tenu du retrait des troupes américaines au sol fin 2011, le nombre global de sous-traitants a baissé. UN ومع انسحاب القوات البرية التابعة للولايات المتحدة في نهاية عام 2011، انخفض عدد متعهدي الخدمات عموما.
    iii) Fixant les mécanismes de contrôle du retrait des troupes étrangères et de surveillance de l'application de la résolution; UN ' ٣ ' يحدد آليات مراقبة انسحاب القوات اﻷجنبية ورصد تنفيذ القرار؛
    Cependant, nous considérons qu'il est temps de trouver une solution adéquate pour la question du retrait des troupes. UN ومع ذلك، نعتقد أن الوقت قد حان ﻹيجاد حل لمسألة انسحاب القوات.
    M. Koh avait pour mission d'offrir ses bons offices sur la question du retrait des troupes russes des Etats baltes. UN وكانت الولاية المخولة للسيــد كــوه هـــي أن يعرض مساعيه الحميدة فيما يتعلق بمسألـــة انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق.
    L'expérience et les compétences acquises par l'Organisation des Nations Unies en matière d'inspection des armements et de surveillance du retrait des troupes peuvent aider à appliquer les mesures de désarmement. UN فالخبرة والمهارات التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة من عمليات التفتيش على اﻷسلحة ورصد عمليات انسحاب القوات يمكن أن تكون مفيدة في تدابير نزع السلاح.
    à l'occasion du retrait des troupes russes d'Estonie UN ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ بمناسبة انسحاب القوات الروســية
    La Russie est prête à développer des relations avec les États baltes dans tous les domaines, y compris ceux mentionnés ce matin par le Premier Ministre de Lettonie et ceux n'ayant aucun rapport avec la question du retrait des troupes. UN وروسيا على استعداد لتنمية علاقاتها مع دول بحر البلطيق في جميع المجالات، بما في ذلك المجالات التي أشار اليها هذا الصباح رئيس وزراء لاتفيا والمجالات غير المتصلة بمسألة انسحاب القوات.
    La Déclaration d'Helsinki, à son tour, a été le point de référence pour cette Assemblée, lorsque, à la quarante-septième session, elle s'est prononcée elle-même pour la première fois sur la question du retrait des troupes d'Estonie, de Lettonie et de Lituanie. UN لقد شكﱠل، بدوره، إعلان هلسنكي نقطة مرجعية بالنسبة لهذه الجمعية عندما قامت في دورتها السابعة واﻷربعين باعلان موقفها ﻷول مرة بشأن مسألة انسحاب القوات من استونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    L'expérience du retrait des troupes étrangères d'autres pays d'Europe orientale, qui a été concluante, doit également servir de principe directeur aux Etats baltes. UN ويجب أن تكون التجربة الايجابية لانسحاب القوات اﻷجنبية من بلدان أوروبا الشرقية اﻷخرى بمثابة مبادئ توجيهية لدول البلطيق كذلك.
    1. Calendrier du retrait des troupes UN ١ - الجدول الزمني لانسحاب القوات
    Des combats ont éclaté dans la plaine de Ruzizi à la suite du retrait des troupes de Mutebutsi au sud de Bukavu. UN واندلع القتال في سهول روزيزي عقب انسحاب قوات موتيبوتسي جنوبي بوكافو.
    La position adoptée à l'égard du retrait des troupes américaines de la Corée du Sud est la pierre de touche qui permet de déterminer qui souhaite sincèrement la réunification et préfère maintenir la division, qui est patriote et traître. UN إن الموقف من انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية هو المحك الذي يميز بين من يريد إعادة التوحيد حقا ومن يسعى إلى التقسيم ويميز الوطني من الخائن.
    Je peux affirmer avec conviction que les appels internationaux en faveur du retrait des troupes russes, lancés notamment par les Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) ont joué un rôle décisif dans le succès du règlement de ce problème qui se posait de longue date. UN ويمكننا أن نقول بقناعة كاملة إن المطالبة الدولية بانسحاب القوات الروسية، الصادرة من جانب اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وغيرهما كانت أساسية في تحقيق الحل الناجح لهذه المسألة التي استمرت طويلا.
    La Finlande se félicite également du retrait des troupes israéliennes du Sud-Liban conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN وفنلندا ترحب أيضا بانسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان وفقا لقرار مجلس الأمن 425 (1978).
    La question du retrait des troupes est devenue une affaire de politique intérieure dans tous les pays concernés. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus