"du système à" - Traduction Français en Arabe

    • المنظومة على
        
    • النظام على
        
    • المنظومة في
        
    • المنظومة إلى
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة على
        
    • النظام إلى
        
    • النظام عن
        
    • النظام ليشمل
        
    • النظام من
        
    • المنظومة صوب
        
    • للنظام في
        
    • للنظام فيما
        
    • للمنظومة على
        
    • مخطط هدف تخصيص
        
    Les nouvelles dispositions qui ont été prises sous la houlette du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et par l'entremise du Comité permanent interinstitutions ont considérablement amélioré l'aptitude du système à intervenir sans tarder et de façon cohérente. UN وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق.
    Les nouvelles dispositions qui ont été prises sous la houlette du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et par l'entre mise du Comité permanent interinstitutions ont considérablement amélioré l'aptitude du système à intervenir sans tarder et de façon cohérente. UN وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق.
    Ce n'est qu'avec la mise en place complète du système à l'échelle mondiale, à la fin de 1997, que le surcroît de travail devrait diminuer. UN ولا يتوقع أن ينخفض عبء العمل اﻹضافي إلا باكتمال تنفيذ النظام على الصعيد العالمي، مع نهاية عام ١٩٩٧.
    Reposant sur les priorités nationales, il peut aussi améliorer l'intégration des programmes du système à la stratégie nationale. UN ويمكن أن يعزز إدماج برامج المنظومة في الاستراتيجيات الوطنية نظراً إلى أنه يستند إلى الأولويات الوطنية.
    Elle a invité les organismes du système à participer activement au processus préparatoire de la Conférence mondiale en offrant leur propre lecture de la lutte contre la discrimination raciale. UN ودعت مؤسسات المنظومة إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية والمساهمة فيها برؤاهم فيما يتعلق بالتصدي للتمييز العنصري.
    Pour faciliter l’adoption d’une démarche d’équité entre les sexes dans le suivi intégré, l’examen et l’évaluation des conférences mondiales des Nations Unies, le Conseil invite instamment toutes les entités du système à : UN من أجل تسهيل مراعاة منظور الجنس في المتابعة المتكاملة، واستعراض وتقييم المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة، يحث المجلس جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة على ما يلي:
    La Direction a attribué le manque de compréhension du système à la limitation des ressources en personnel. UN عزت الإدارة القصور في فهم النظام إلى محدودية الموارد من الموظفين.
    C'est dire qu'il est indispensable de renforcer la capacité du système à réagir plus efficacement aux changements de situation et pour renforcer la coopération internationale aux fins du développement, notamment à l'égard des pays les moins avancés et des pays sans littoral. UN ولذلك فمن الجوهري تعزيز قدرة المنظومة على الاستجابة بطريقة أكثر فعالية وكفاءة لتقلب الحالة وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، لا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية.
    Il a souligné qu'il importait tout particulièrement de garantir aux institutions spécialisées un accès à des ressources accrues pour préserver les capacités techniques du système à l'appui du développement. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن كفالة وصول الوكالات المتخصصة لمستويات متزايدة من الموارد تعد أمرا هاما بصفة خاصة فيما يتصل بالاحتفاظ بقدرة تقنية مناسبة لدى المنظومة على صعيد دعم التنمية.
    Il contient également une analyse plus poussée des questions de financement ayant une incidence sur la capacité du système à répondre aux besoins des pays et examine l'efficience et l'efficacité du système. UN كما يتضمن تحليلاً متعمقاً لقضايا التمويل التي أثّرت في قدرة المنظومة على الاستجابة للاحتياجات القطرية، وينظر التقرر أيضا في مدى كفاءة وفعالية المنظومة.
    Il vise à fournir aux organisations un cadre de gouvernance et de planification stratégique du financement de l'action humanitaire afin de renforcer l'aptitude du système à apporter une assistance pertinente et adaptée aux populations des pays touchés par des catastrophes. UN والهدف منه تزويد المنظمات بإطار تخطيط متماسك استراتيجي لتمويل العمليات الإنسانية تعزيزاً لقدرة المنظومة على تقديم المساعدة المناسبة الكافية، بصورة مؤكدة، للجموع السكانية في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    La capacité du système à répondre aux besoins des utilisateurs ne devrait susciter aucune crainte. UN ونرى أنه ينبغي ألا يكون هناك ما يدعو للقلق بشأن قدرة النظام على الاستجابة للمستعملين.
    Il s'agit plutôt d'une modernisation du système actuel visant à assurer une utilisation optimale des ressources en vue d'assurer le maintien du système à long terme, tout en ne portant pas atteinte à l'idée d'une nécessaire solidarité au sein de la population belge. UN فاﻷمر يتعلق باﻷحرى بتحديث النظام المالي لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد لصون النظام على اﻷجل الطويل والسهر في الوقت نفسه على عدم المساس بمفهوم التضامن الواجب فيما بين السكان البلجيكيين.
    La perte de diversité biologique, les changements climatiques, la pollution, la déforestation, la dégradation des sols, l'appauvrissement de la couche d'ozone ne sont que quelques-uns des indicateurs de l'échec du système à de nombreux niveaux. UN ويعد فقدان التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتلوث، وإزالة الغابات، وتدهور التربة، واستنفاد الأوزون مجرد مؤشرات قليلة على فشل النظام على العديد من المستويات.
    L'efficacité est l'aptitude du système à fonctionner de la manière la plus économique possible. UN وتتمثل فعالية المنظومة في قدرتها على تسيير أعمالها بأقل قدر ممكن من التكاليف.
    Beaucoup d'autres organismes et institutions ont participé activement au processus, et ont assuré aussi une approche à l'échelle du système à la préparation et à la célébration de l'Année. UN وشاركت هيئات ووكالات أخرى كثيرة بنشاط في العملية، مما كفل اﻷخذ بنهج شامل على نطاق المنظومة في التحضير للسنة والاحتفال بها.
    Les commissions régionales sont bien placées pour coordonner l'élaboration des politiques et la participation des différents organismes du système à la mise en oeuvre d'activités et de programmes dans le domaine de l'énergie. UN واللجان اﻹقليمية في وضع جيد يؤهلها لتنسيق وضع السياسات والمشاركة على نطاق المنظومة في تنفيذ اﻷنشطة والبرامج المتصلة بالطاقة.
    Les données relatives au transfert de ressources d'une entité du système à une autre sont exclues dans la mesure du possible afin d'éviter les doublons. UN أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من أحد كيانات المنظومة إلى آخر، فيتم استبعادها قدر الإمكان تجنّبا للقيد المزدوج.
    Dès son lancement, le programme de perfectionnement des méthodes de gestion a tenu compte des principes de réforme du système, à savoir le resserrement de la collaboration entre les organismes, l'utilisation efficace des ressources et le renforcement des responsabilités de chacun. UN ومنذ البداية، أخذ برنامج الامتياز اﻹداري في الاعتبار منظور ومبادئ إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة على النطاق اﻷوسع. وشمل ذلك التنسيق والتعاون بشكل أوثق فيما بين الوكالات، واستخدام الموارد على نحو أكثر فعالية، والمساءلة عن النتائج.
    ● Option 1 : transfert du système à une fédération internationale de pôles commerciaux UN :: الخيار 1: نقل النظام إلى اتحاد دولي للنقاط التجارية
    Seize missions ont été raccordées et se servent du système à distance pour les fonctions relatives aux ressources humaines. UN تم وصل ست عشرة بعثة وهي الآن تستخدم النظام عن بعد في مهام الموارد البشرية.
    Les enseignements tirés seront appliqués au fur et à mesure de l'extension du système à d'autres régions du pays. UN وسيستفاد من الدروس المستخلصة في توسيع نطاق النظام ليشمل المناطق اﻷخرى من البلد.
    L'exploitation du système à partir d'installations éloignées reste toutefois difficile, compte tenu d'un accès limité en dehors des heures de travail à New York. UN بيد أن استخدام النظام من أماكن بعيدة لا يزال يصطدم بالاقتصار على غير ساعات العمل في نيويورك.
    L'objectif prioritaire, dans ce cadre, demeure de tirer parti de la contribution du système à la lutte contre la pauvreté et de faire en sorte que la grande diversité des activités du système et de ses interventions en vue de promouvoir la croissance, l'emploi productif et le développement social se renforcent mutuellement. UN ولا يزال الهدف الذي يحتل صدارة ذلك الإطار هو توجيه مساهمة المنظومة صوب القضاء على الفقر وكفالة أن تكون الأنشطة الكثيرة المتنوعة التي تضطلع بها المنظومة من أجل النهوض بالنمو وتوفير فرص عمل منتج وتحقيق التنمية المستدامة أنشطة يعزز كل منها الآخر.
    :: La mise en oeuvre simultanée du système à l'échelle internationale a commencé le 1er janvier 2003. UN :: بدأ التنفيذ الدولي المتزامن للنظام في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    Plusieurs interventions étaient centrées sur la nécessité de relier les révisions du système à la mise en place des arrangements futurs en matière de programmation. UN وركزت عدة كلمات على ضرورة القيام بعمليات تنقيح للنظام فيما يتصل بتنفيذ ترتيبات البرمجة الخلف.
    «La capacité d’adaptation des organismes du système à un environnement international en évolution doit s’accompagner de mesures visant à instaurer une culture à l’échelle du système, axée sur la réforme et la gestion du changement, et à améliorer la capacité collective qu’a le système de relever les nouveaux défis intersectoriels qui se posent à la communauté internationale. UN " يجب أن تكون استجابة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لبيئة دولية سريعة التغير، مصحوبة بخطوات لتطوير الثقافة على نطاق المنظومة بحيث تكون موجهة نحو اﻹصلاح وإدارة التغيير وتعزيز القدرة الجماعية للمنظومة على التصدي للتحديات الجديدة الشاملة لعدة قطاعات وهي التحديات التي يتعرض لها المجتمع الدولي.
    153. Tout en appréciant les éclaircissements fournis par l'Administrateur quant au fonctionnement du système à trois niveaux de montants cibles et aux procédures d'allocation des ressources de la catégorie 1.1.2, beaucoup pensaient que les critères et les procédures devaient être définis plus précisément. UN ١٥٣ - وبينما أبدى المتكلمون تقديرهم للايضاحات التي قدمها مدير البرنامج عن تشغيل مخطط هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية واجراءات تخصيص الموارد من البند ١ - ١ - ٢، كان رأي عدد كبير منهم أنه يلزم وضع المعايير والاجراءات بدقة أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus