L'organisme employeur verse également une part pour la cotisation de la retraite du travailleur. | UN | وتدفع الجهة صاحبة العمل أيضاً حصة من اشتراكات المعاش للعامل. |
* Assurance proposée par l'employeur contre les dommages corporels ou le décès du travailleur migrant survenus pendant les heures de travail ou en dehors de ces heures. | UN | توفير رب العمل التأمين للعامل المهاجر من الإصابة أو الوفاة الناشئة عن العمل أو التي تحدث خلاله. |
Seule la compйtence professionnelle du travailleur doit кtre prise en compte pour la conclusion d'un contrat d'emploi. | UN | وينبغي ألاّ يُنظَر عند إبرام عقد العمل إلاّ للمؤهلات المهنية للعامل. |
Il est au moins égal au minimum prévu pour la catégorie professionnelle du travailleur. | UN | وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال. |
Les heures supplémentaires volontaires n'excèdent pas 12 heures par semaine et la société ne peut attendre du travailleur qu'il en fasse régulièrement. | UN | ويجب ألا يزيد العمل الإضافي الطوعي للعمال عن 12 ساعة في الأسبوع ولا يتوقع أن يؤدى على نحو منتظم. |
En ce qui concerne le programme de congé de maladie, les deux-tiers des revenus moyens du travailleur lui sont versés, à concurrence de Q. 2 400 par mois. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج المرض، يُدفع للعامل ثلثا متوسط الأجر بحد أقصى 400 2 كتسال شهريا. |
En l'absence de personnes à charge, l'employeur prend à son compte un montant raisonnable des frais liés au décès et aux funérailles du travailleur. | UN | وإذا لم يكن للعامل من يعيلهم، يدفع صاحب العمل نفقات معقولة لتغطية وفاة العامل ودفنه. |
Toutefois, les pays qui mettent à la charge du travailleur migrant expulsé ses frais de voyage ne contreviennent pas, pour cette raison, à cette disposition de la Convention. | UN | غير أن البلدان التي تترك للعامل المهاجر المطرود أمر دفع تكاليف سفره لا تكون بذلك قد أخفقت في تطبيق حكم الاتفاقية. |
Pour pouvoir déterminer si l'employeur a respecté cette obligation, il faut donc toujours calculer le revenu mensuel moyen du travailleur. | UN | ولتحديد مدى تقيد رب العمل بهذا الواجب، يجب دائماً حساب متوسط الدخل الشهري للعامل. |
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيقتصر صافي الدخل الإجمالي للعامل على مستوى الأجر الصافي الذي كان يمكن أن يطالب به لو أنه زاول نفس العمل بدوام كامل. |
Les ayants droit du travailleur ou du bénéficiaire d'une pension ont également droit aux services de soins de santé. | UN | ويظل أفراد الأسرة المعالين للعامل أو المتقاعد يتمتعون بخدمات الرعاية الصحية في هذه الفترة. |
Les ayants droit du travailleur décédé ou du bénéficiaire d'une pension décédé ont droit à toucher une pension d'un taux équivalant à 100 % du salaire de base. | UN | ويستحق الأفراد المعالون المعترف بهم للعامل أو المتقاعد الحصول عند وفاته على معاش يعادل 100 في المائة من الأجر الأساسي. |
Le montant des contributions, qui sont bimestrielles, représente 2 % du salaire de base servant au calcul des cotisations du travailleur. . | UN | ويتم دفع المساهمات كل شهرين؛ وتبلغ نسبة المساهمة 2 في المائة من أجر المساهمة الأساسي للعامل. |
Respect des droits individuels du travailleur au sein de l'entreprise; | UN | :: احترام الحقوق الشخصية للعامل داخل الشركة |
Les heures supplémentaires volontaires n'excèdent pas 12 heures par semaine et la société ne peut attendre du travailleur qu'il en fasse régulièrement. | UN | ويجب ألا يزيد العمل الإضافي الطوعي للعمال عن 12 ساعة في الأسبوع ولا يتوقع أن يؤدى على نحو منتظم. |
Les heures supplémentaires volontaires n'excèdent pas 12 heures par semaine et la société ne peut attendre du travailleur qu'il en fasse régulièrement. | UN | ويجب ألا يزيد العمل الإضافي الطوعي للعمال عن 12 ساعة في الأسبوع ولا يتوقع أن يؤدى على نحو منتظم. |
La rotation ou changement d'équipe ne peut avoir lieu après le jour de repos hebdomadaire du travailleur. | UN | ولا يمكن للتناوب أو لتغيير الأفرقة أن يتم بعد يوم الراحة الأسبوعي للعمال. |
Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين |
C'est ainsi, par exemple, que la loi No 78-12 du 5 août 1978, relative au statut général du travailleur, dispose que " la loi garantit les droits du travailleur. | UN | فهكذا، مثلاً، ينص القانون العام للعمال رقم ٨٧ - ٢١ الصادر في ٥ آب/أغسطس ٨٧٩١ على أن " يضمن القانون حقوق العمال. |
42. La loi No 78-12 du 5 août 1978 relative au statut général du travailleur contient les dispositions suivantes : | UN | ٢٤- ينص القانون العام للعمال رقم ٨٧-٢١ الصادر في ٥ آب/أغسطس ٨٧٩١، على اﻷحكام التالية: |
L'étude de l'action de tous ces facteurs fait appel aux méthodes modernes de la science de l'hygiène, qui définit les critères et le degré de l'influence négative exercée par tel ou tel facteur de production sur la santé et la capacité de travail du travailleur. | UN | وتجري دراسة جميع تلك العوامل اعتماداً على أساليب حديثة وضعها علم النظافة العامة الذي يضع المعايير ويحدد درجة المفعول الضار الناجم عن أي عامل صناعي محدد على صحة المستخدَم وقدرته على العمل. |