En particulier, l'article 35 dispose que la séparation personnelle peut être prononcée par un jugement ou être autorisée par un décret du tribunal civil compétent. | UN | وتنص المادة 35 بالخصوص على جواز الإعلان عن الانفصال بمقتضى حكم أو الإذن به بموجب أمر من المحكمة المدنية المختصة. |
Président du tribunal civil de première instance dans sa juridiction constitutionnelle | UN | يرأس القاعة الأولى في المحكمة المدنية في إطار اختصاصها الدستوري |
Il a parlé par téléphone avec le Ministre de la justice et a été informé que la demande ne pouvait être déposée parce que le juge du tribunal civil était en congé de maladie. | UN | وتحدث هاتفيا مع وزير العدل فأُبلغ أن الالتماس تعذر تقديمه بسبب غياب قاضي المحكمة المدنية في إجازة مرضية. |
En l'absence de ces personnes, l'autorisation est donnée par un juge de la première chambre du tribunal civil. | UN | وفي حال غياب هؤلاء الأشخاص، يصدر أحد قضاة الدار الأولى للمحكمة المدنية قرار زوال الولاية عن الشخص. |
En pratique, toute personne dont les droits fondamentaux ont été enfreints peut introduire un recours auprès de la première chambre du tribunal civil pour présenter ses allégations. | UN | وفي الواقع، فإن بإمكان أي شخص انتهكت حقوقه اﻷساسية أن يقدم طلبا أمام الغرفة اﻷولى للمحكمة المدنية للبت في ادعاءاته. |
Cependant cet âge peut être exceptionnellement abaissé pour motifs graves par une dispense du tribunal civil. | UN | ومع ذلك يمكن تخفيض هذه السن استثنائياً لدوافع شديدة تقررها المحكمة المدنية. |
L'affaire a été alors renvoyée devant le juge du tribunal civil qui a ordonné sa mise en liberté provisoire. | UN | ثم أحيلت قضيتها إلى قاضي المحكمة المدنية الذي أمر بإطلاق سراحها مؤقتا. |
Cela a été confirmé par une décision récente du tribunal civil, qui a annulé un jugement antérieur qui avait autorisé une femme transsexuelle à se marier. | UN | وقد تأكد ذلك بحكم صدر مؤخراً من المحكمة المدنية بإلغاء حكم صادر بحق امرأة غيرت هويتها الجنسية في الزواج. |
Conseillère auprès de la deuxième chambre du tribunal civil dans le cadre d'affaires impliquant des mineurs. | UN | مستشارة لدى الغرفة الثانية في المحكمة المدنية في قضايا تشمل القُصّر. |
Il fait observer que l'État partie reconnaît les faits survenus avant la disparition d'Ana C. Laureano, c'est-à-dire qu'elle a été arrêtée par l'armée et que le juge du tribunal civil de Huacho lui-même tenait les militaires pour responsables de son enlèvement. | UN | وأشار إلى أن الدولة الطرف تسلم بوقوع اﻷحداث التي حصلت قبل اختفاء اﻵنسة لاوريانو، أي أن الجيش كان يعتقلها، وأن قاضي المحكمة المدنية في هواتشو بذاته اعتبر الجيش مسؤولا عن اختطافها. |
19891998: Président de la première chambre du tribunal civil | UN | 1989-1998: رئس الغرفة الأولى في المحكمة المدنية |
Chaque fois qu'un cas d'annulation est porté devant le tribunal civil et en même temps devant un tribunal ecclésiastique, le tribunal civil suspendra sa décision en attendant que le tribunal ecclésiastique ait accepté la position et le chancelier du tribunal ecclésiastique a dûment transmis ce fait au registre du tribunal civil. | UN | وعند عرض قضية معنية بالبطلان أمام المحكمة المدنية، وعرضها في نفس الوقت أمام محكمة كنسية، تقوم المحكمة المدنية بإرجاء الدعوى المعروضة أمامها إلى أن يجري قبول المحكمة الكنسية للالتماس وتقديم مذكرة قانونية بهذا الشأن من قاض قضاة المحكمة الكنسية إلى أمين سجل المحكمة المدنية. |
Magistrat; Président du tribunal civil et correctionnel; Procureur général de Der Alzor; membre de la cour de cassation; Président de chambre à la Cour de cassation; membre du Service législatif des enquêtes | UN | قاضي جزئي؛ ورئيس المحكمة المدنية والجنائية؛ والنائب العام بدير الزور؛ وعضو بمحكمة النقض؛ ورئيس الفرقة الجزائية بمحكمة النقض؛ وعضو بهيئة التحقيق بالإدارة التشريعية. |
Il souligne qu'à ce jour seule la procédure auprès du tribunal civil de Cascais a abouti à une décision de la Cour suprême. | UN | وأكدت أن الدعوى الوحيدة التي أفضت إلى قرار من المحكمة العليا حتى اليوم هي الدعوى التي قدمت إلى المحكمة المدنية بكاسكايس. |
Enfin, les jugements rendus en dernier ressort par le Tribunal du travail ainsi que les jugements du tribunal civil ayant statué sur appel peuvent être attaqués par la voie de recours en révision pour incompétence, excès de pouvoir ou violation de la loi. | UN | وأخيراً، يمكن للأحكام النهائية الصادرة عن المحكمة الصناعية وكذلك الأحكام الصادرة عن المحكمة المدنية التي بَتَّت فيها بموجب طلب الاستئناف أن يُطعَن فيها لتعديلها بسبب عدم الاختصاص، أو تجاوز حدود السلطة، أو انتهاك القانون. |
En mai 2006, le juge adjoint du tribunal civil de la province de Farah a été tué par balle. | UN | وفي أيار/مايو 2006، قُتِل نائب قاضي المحكمة المدنية في إقليم فرح رمياً بالرصاص. |
Le greffe du tribunal civil de Téhéran avait précédemment délivré un certificat indiquant que le seul héritier de la défunte était son mari " car les autres héritiers sont bahaïs et sont visés par l'article 881 du Code civil " . | UN | وقد كان مكتب سجل المحكمة المدنية في طهران قد أصدر شهادة إرث تفيد بأن الوريث الوحيد للمتوفاة هو زوجها " ﻷن الورثة اﻵخرين هم بهائيون وذلك وفقا للمادة ١٨٨ من القانون المدني " . |
Toute personne peut également faire appel à la Cour constitutionnelle si la première chambre du tribunal civil établit que l'allégation est infondée. | UN | ويمكن للشخص أيضا أن يستأنف أمام المحكمة الدستورية إذا كانت الغرفة اﻷولى للمحكمة المدنية قد وجدت أن ادعاءه بالانتهاك غير ثابت. |
S'agissant de l'application de la Constitution maltaise, les recours contre les infractions à ses dispositions peuvent être déposés devant la première chambre du tribunal civil et devant la Cour constitutionnelle. | UN | 9 - وفيما يتعلق بإنفاذ دستور مالطة، يمكن تقديم الشكاوى المتعلقة بانتهاك أحكامه إلى الدائرة الأولى للمحكمة المدنية وإلى المحكمة الدستورية. |
Procèdent à cette émancipation les deux parents ou la personne (les personnes) exerçant l'autorité parentale, selon le cas, au moyen d'un acte public enregistré à la première chambre du tribunal civil. | UN | ويقوم بإزالة الولاية عنه والداه أو الشخص/الأشخاص المخوَّلون السلطة الأبوية، حسب الحالة، وذلك بواسطة سند رسمي مسجل لدى الدار الأولى للمحكمة المدنية. |
Président du tribunal civil (justice de paix); coroner | UN | ترأس الجلسات بوصفه قاضياً بمحكمة القضايا المدنية الثانوية؛ ثم عمل كقاضي تحقيق في الوفيات المشتبه فيها |