En vue d'assurer le suivi de la Convention sur la diversité biologique, elles ont créé un réseau de femmes autochtones sur la biodiversité et font partie de l'instance qui suit les négociations sur le développement durable et les changements climatiques. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة اتفاقية التنوع البيولوجي، شكلت شبكة نساء الشعوب الأصلية المعنية بالتنوع البيولوجي، وانضمت إلى عضوية المجمع الذي يتولى متابعة المفاوضات بشأن التنمية المستدامة وتغير المناخ. |
Il avait contribué à faire reconnaître le fait que l'énergie était un élément fondamental dans tout débat sur l'intégration économique, le développement durable et les changements climatiques. | UN | وأسهمت جهود شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة في الإقرار بأن الطاقة عنصر أساسي في أي مناقشة للتكامل الاقتصادي والتنمية المستدامة وتغير المناخ. |
Les deux principales priorités de financement dans le domaine de l'environnement sont : a) la diversité biologique; et b) l'énergie durable et les changements climatiques. | UN | 25 - أولويتا التمويل الرئيسيتان في مجال البيئة هما التنوع الحيوي؛ والطاقة المستدامة وتغير المناخ. |
L'enveloppe totale dans ce domaine depuis 1998 est évaluée à 167,3 millions de dollars, dont 79,7 millions de dollars pour les activités relatives à la diversité biologique et 56,3 millions de dollars pour l'énergie durable et les changements climatiques. | UN | وتقدر القيمة الإجمالية لحافظة البيئة منذ عام 1998 بمبلغ 167.3 مليون دولار، منها مبلغ 97.7 مليون دولار من أجل التنوع الحيوي و 56.3 مليون دولار من أجل التنمية المستدامة وتغير المناخ. |
L'adoption d'un cadre programmatique décennal aurait des effets positifs sur le développement durable et les changements climatiques et constituerait un élément non négligeable de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وقيل إن اعتماد الإطار يؤثر تأثيرا إيجابيا على التنمية المستدامة وتغير المناخ ويشكل الأساس الذي يقوم عليه مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Le partenariat a permis d'exécuter des projets transnationaux portant sur des questions telles que le commerce durable et les changements climatiques, et des projets nationaux avec, notamment, le Gouvernement guatémaltèque, afin d'aider celui-ci à évaluer et à perfectionner les solutions qu'il met en œuvre pour remédier à la pauvreté rurale. | UN | وفي إطار هذه الشراكة، تم إنجاز مشاريع عبر وطنية معنيّة بمسائل من قبيل التجارة المستدامة وتغير المناخ، واضطلعت بمشاريع على المستوى القطري مع حكومة غواتيمالا، مثلا، لتقييم وتوسيع نهجها بشأن فقر المزارعين في الأرياف. |
Nous avons grand besoin de cet esprit de compréhension mutuelle et de coopération qui est inscrit dans la Convention, en cette période où l'humanité est confrontée à nombre de questions difficiles - notamment la sécurité maritime, la protection et la préservation de l'environnement marin, le développement durable et les changements climatiques. | UN | وثمة حاجة ماسة لروح التفاهم المتبادل والتعاون الذي تجسده الاتفاقية في هذا الوقت الذي تواجه فيه البشرية تحديات كثيرة من بينها الأمن البحري، وحماية البيئة البحرية وحفظها ، والتنمية المستدامة وتغير المناخ. |
Notant avec satisfaction l'attachement de l'Organisation internationale de la Francophonie à la coopération multilatérale pour la paix, la gouvernance démocratique et l'état de droit, la gouvernance et la solidarité économiques, l'environnement, le développement durable et les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين وفي مجالات البيئة والتنمية المستدامة وتغير المناخ، |
Cette éducation générale à la STI peut aussi contribuer à faire mieux comprendre et apprécier avec discernement les importantes questions de gouvernance, et à développer ainsi la participation du public aux processus démocratiques et à la prise des décisions, en particulier dans des domaines aussi fondamentaux que l'accès à la technologie, le développement durable et les changements climatiques. | UN | ويمكن أيضاً للتثقيف العام في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار أن يعزز الوعي والتفكير النقدي بشأن المسائل المهمة المتعلقة بالإدارة الرشيدة، ومن ثم يمكنه أن يعزز مشاركة الجمهور في ترسيخ الديمقراطية واتخاذ القرارات، لا سيما بشأن مسائل رئيسية مثل الوصول إلى التكنولوجيا والتنمية المستدامة وتغير المناخ. |
Notant avec satisfaction l'attachement de l'Organisation internationale de la Francophonie à la coopération multilatérale pour la paix, la gouvernance démocratique et l'état de droit, la gouvernance et la solidarité économiques, l'environnement, le développement durable et les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين وفي مجالات البيئة والتنمية المستدامة وتغير المناخ، |
Mise en œuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg en ce qui concerne le développement industriel, l'énergie au service du développement durable et les changements climatiques | UN | ثالثا - تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطــــة جوهانسبرغ للتنفيـــــذ فيمـا يتعلق بالتنمية الصناعية والطاقة من أجل التنمية المستدامة وتغير المناخ |
L'enveloppe totale dans ce domaine depuis 1998 est évaluée à 157 millions de dollars, dont 75,5 millions de dollars pour les activités relatives à la diversité biologique, 53,9 millions de dollars pour les efforts concernant l'énergie durable et les changements climatiques et 27,7 millions de dollars pour les projets environnementaux connexes. | UN | ويقدر المبلغ الإجمالي لحافظة البيئة منذ عام 1998 بـ 157 مليون دولار حتى يومنا هذا، بما في ذلك 75.5 مليون دولار مخصصة لأنشطة التنوع البيولوجي، و 53.9 مليون دولار لدعم الجهود المبذولة في مجال الطاقة المستدامة وتغير المناخ، و 27.7 مليون دولار للمشاريع البيئية ذات الصلة. |
C. Environnement Les principales priorités de financement dans le domaine de l'environnement sont a) la diversité biologique et b) l'énergie durable et les changements climatiques, qui relèvent de programmes-cadres distincts. | UN | 19 - المجالان الرئيسيان اللذان يحظيان بأولوية التمويل في ميدان البيئة هما (أ) التنوع البيولوجي و (ب) والطاقة المستدامة وتغير المناخ، ويسترشد كل منهما بإطار برنامجي منفصل. |
Étant donné l'importance de l'énergie dans le développement durable et les changements climatiques, son gouvernement tient à mobiliser toutes les ressources politiques possibles pour servir de modèle à une orientation équilibrée vers une énergie verte et une croissance économique. | UN | وبالنظر إلى أهمية الطاقة في مجالىْ التنمية المستدامة وتغير المناخ، فإن حكومته حريصة على تعبئة جميع الموارد الممكنة التي تتيح رسم السياسات، كى تكون بمثابة نموذج للتحول المتوازن نحو الطاقة الخضراء والنمو الاقتصادي. |
Mme Ellis (Australie) déclare que son pays s'est engagé à travailler avec les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble pour répondre aux défis posés par le développement durable et les changements climatiques. | UN | 81 - السيدة إيلليس (أستراليا): قالت إن بلدها ملتزم بالعمل مع البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل للتغلب على التحديات الناجمة عن التنمية غير المستدامة وتغير المناخ. |
Le premier processus, intitulé < < Dialogue sur la coopération à long terme > > , a rassemblé les 189 parties contractantes à la Convention et a porté sur des questions telles que les liens possibles entre le développement durable et les changements climatiques, l'adaptation aux changements climatiques, les possibilités offertes par les technologies et l'utilisation de techniques inspirées du marché pour combattre les changements climatiques. | UN | وشملت العملية الأولى المعنونة " الحوار من أجل التعاون طويل الأجل " ، جميع الأطراف المتعاقدة الـ 189 في الاتفاقية وتناولت مسائل مثل العلاقة بين التنمية المستدامة وتغير المناخ والتكيف مع تغير المناخ وإمكانيات التكنولوجيا واستخدام النهج القائمة على الأسواق لمكافحة تغير المناخ. |
Les États Membres se souviendront que le programme-cadre pour l'énergie durable et les changements climatiques a été approuvé par le Conseil consultatif du FNUPI et par le Conseil d'administration de la Fondation pour les Nations Unies à la fin de 2000 et que son texte a été diffusé officiellement par le Fonds parmi les organismes partenaires des Nations Unies en juin 2001. | UN | 25 - تدرك الدول الأعضاء أن المجلس الاستشاري لصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ومجلس إدارة مؤسسة الأمم المتحدة قد صدقا في أواخر عام 2000 على الإطار البرنامجي للطاقة المستدامة وتغير المناخ، وأن الصندوق قام في حزيران/يونيه 2001 بتعميم هذا الإطار رسميا على شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
Les deux principales priorités de financement dans le domaine de l'environnement sont : a) la diversité biologique et b) l'énergie durable et les changements climatiques. | UN | 19 - تتمثل الأولويتان التمويليتان الرئيسيتان في مجال البيئة في (أ) التنوع البيولوجي و (ب) الطاقة المستدامة وتغير المناخ. |
C. Environnement Les deux principales priorités de financement dans le domaine de l'environnement sont : a) la diversité biologique et b) l'énergie durable et les changements climatiques, qui relèvent chacun de programmes-cadres distincts. | UN | 22 - تتمثل الأولويتين الرئيسيتين للتمويل في مجال البيئة فيما يلي: (أ) التنوع البيولوجي، (ب) الطاقة المستدامة وتغير المناخ، ويوجه كل منهما إطار برنامجي منفصل. |
Le présent rapport, établi en réponse à la résolution 65/107 B de l'Assemblée générale, met en relief les récents travaux de communication stratégique du Département de l'information sur des questions d'importance telles que les objectifs du Millénaire pour le développement, le développement durable et les changements climatiques, la paix et la sécurité internationales et les droits de l'homme. | UN | أُعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 65/107 باء، وهو يسلط الضوء على ما اضطلعت به إدارة شؤون الإعلام مؤخرا من أعمال استراتيجية في ميدان الاتصالات فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، والتنمية المستدامة وتغير المناخ، والسلام والأمن الدوليان، وحقوق الإنسان. |