Les dirigeants des partis ont continué à lancer des appels pour qu'aucun débordement ne vienne perturber la sécurité et la stabilité durant la période électorale. | UN | وواصل زعماء الأحزاب الدعوة إلى الحفاظ على الأمن والاستقرار خلال فترة الانتخابات. |
Afin de réduire au minimum les risques d'incidents, les forces de la CEI ont également diminué le nombre de patrouilles dans la zone de sécurité durant la période électorale. | UN | وقامت قوة حفظ السلام أيضا بتخفيض دورياتها في المنطقة الأمنية خلال فترة الانتخابات. |
Nombre supérieur aux prévisions en raison de besoins accrus durant la période électorale et de transition avant l'entrée en fonctions du nouveau gouvernement | UN | سُجل ناتج أعلى بسبب زيادة الاحتياجات خلال فترة الانتخابات والفترة الانتقالية قبل تولي الحكومة الجديدة السلطة. |
La mission a noté en particulier le rôle critique de la police sierra-léonaise pour ce qui est d'assurer la sécurité durant la période électorale. | UN | ٨3 - ولاحظت البعثة على وجه الخصوص الدور الحاسم الذي تؤديه شرطة سيراليون في توفير الأمن خلال الفترة الانتخابية. |
Ces réunions auront pour objet d'examiner des moyens concrets permettant d'assurer le respect des réformes démocratiques et des droits de l'homme durant la période électorale et au-delà. | UN | وسيكون هدف اجتماعات المائدة المستديرة هو إيجاد سبيل يتم بها فحص وسائل محددة لضمان احترام الإصلاحات الديمقراطية وحقوق الإنسان خلال الفترة الانتخابية وما بعدها. |
La prévention de la violence à l'égard des femmes durant la période électorale est un objectif important que tous les intervenants devraient s'efforcer de poursuivre. | UN | ويعد منع العنف ضد المرأة أثناء الفترة الانتخابية هدفا مهما ينبغي أن يسعى إليه جميع أصحاب المصلحة. |
38. Certaines sources ont en outre exprimé la crainte que le retrait de la MIPONUH durant la période électorale compromette la sécurité à un moment particulièrement délicat. | UN | ٨٣ - وفضلا عن ذلك، أعربت بعض الدوائر عن قلقها من أن انسحاب بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي أثناء فترة الانتخابات قد يقوض من الحالة اﻷمنية في هذه المرحلة الحساسة بوجه خاص. |
En outre, durant la période électorale, des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes ont reçu des menaces, ont été arbitrairement arrêtés et ont été victimes d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون للتهديد والتوقيف التعسفي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان خلال فترة الانتخابات. |
Dili est resté le district le plus problématique, mais des incidents violents ont également éclaté dans les districts de Viqueque, Ermera et Bobonaro durant la période électorale. | UN | وظلت مقاطعة ديلي أكثر المقاطعات إثارة للمشاكل، غير أن حوادث عنيفة وقعت أيضا في مقاطعات فيكيكي وإرميرا وبوبونارو خلال فترة الانتخابات. |
Si les principales menaces pesant sur la sécurité en Haïti étaient la criminalité, les troubles civils et les catastrophes naturelles, contrairement aux craintes, on n'a pas assisté à un effondrement de l'ordre public après le séisme, malgré les risques accrus, dus notamment aux faits que la majorité des prisonniers évadés sont toujours en fuite et que le nombre de manifestations a augmenté durant la période électorale. | UN | وفي حين تمثلت التهديدات الأمنية الرئيسية في هايتي في الجريمة والاضطرابات الأهلية والكوارث الطبيعية، لم يحدث انهيار عام في القانون والنظام بعد وقوع الزلزال، على الرغم من اشتداد المخاطر الأمنية، التي تتمثل في بقاء معظم الهاربين من السجن طلقاء، وازدياد المظاهرات خلال فترة الانتخابات. |
durant la période électorale, d'avril à juillet 2012, la Police nationale a démontré qu'elle était capable d'exercer des fonctions de maintien de l'ordre conformément au mandat dont elle est investie par la Constitution et d'intervenir en cas de troubles de l'ordre public. | UN | خلال فترة الانتخابات من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه 2012، أثبتت الشرطة الوطنية أنها قادرة على ممارسة مهام الشرطة تمشيا مع ولايتها الدستورية وعلى الاستجابة لحالات الاضطراب العام. |
c) Augmentation temporaire, durant la période électorale et la période de transition politique qui suivra, des effectifs actuels de la police civile de la Mission, consistant en 275 personnes, afin d'assurer une sécurité accrue; | UN | (ج) زيادة مؤقتة، خلال فترة الانتخابات والفترة السياسية الانتقالية التي تليها، قدرها 275 فردا في القوام الحالي لعنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة من أجل تعزيز الأمن؛ |
c) Augmentation temporaire, durant la période électorale et la période de transition politique qui suivra, des effectifs actuels de la police civile de la Mission, consistant en 275 personnes, afin d'assurer une sécurité accrue; | UN | (ج) زيادة مؤقتة، خلال فترة الانتخابات والفترة السياسية الانتقالية التي تليها، قدرها 275 فردا في القوام الحالي لعنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة من أجل تعزيز الأمن؛ |
c Comprend 50 officiers destinés à un quartier général de secteur à créer à Port-au-Prince et une augmentation temporaire des effectifs durant la période électorale et la période de transition qui suivra. | UN | (ج) تشمل 50 من الأفراد العسكريين لإنشاء مقر قطاعي في بور - أو - برانس وزيادة مؤقتة في عدد الموظفين خلال فترة الانتخابات والفترة الانتقالية السياسية التي تليها. |
Le décret a été complété par l'adoption d'une législation distincte interdisant aux policiers et militaires, en dehors de leur service, de porter leurs uniformes ou leurs armes durant la période électorale. | UN | وجاء مكملا للمرسوم توقيع عدة قوانين منفصلة منها ما يحظر حمل الأسلحة أو ارتداء الزي الرسمي على أفراد الشرطة أو الأفراد العسكريين خارج نطاق أدائهم للمهام الرسمية خلال الفترة الانتخابية. |
Elle a suivi de près le travail des médias ivoiriens et organisé des séminaires de formation à l'intention des médias nationaux et des stations de radio communautaires pour leur rappeler leurs responsabilités durant la période électorale. | UN | وقامت العملية أيضا برصد وسائط الإعلام الإيفوارية عن كثب، ونظمت حلقات دراسية تدريبية لوسائط الإعلام الوطنية والمحطات الإذاعية المحلية لتوعيتها بدورها خلال الفترة الانتخابية. |
Il sera donc primordial de s'assurer que la Police nationale est capable d'intervenir si la sécurité est menacée durant la période électorale et au-delà, y compris dans les zones reculées, et il faudra donc aussi s'assurer que ses moyens logistiques sont à la hauteur de ses besoins. | UN | ولذلك سيكون من المهم للغاية كفالة أن تكون لقوة الشرطة الوطنية القدرة على الرد على أي تحديات أمنية محتملة خلال الفترة الانتخابية والفترة التالية لها، بما في ذلك المناطق البعيدة، التي ستتطلب أيضا الوفاء باحتياجاتها اللوجستية بصورة كافية. |
Cette décision fait suite à la déclaration des chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'OTAN au Sommet d'Istanbul et met en œuvre la décision de l'OTAN d'aider les autorités afghanes à assurer la sécurité durant la période électorale dans la limite des moyens et capacités disponibles. | UN | ويأتي هذا القرار إثر الإعلان الذي أصدره قادة دول وحكومات الناتو في مؤتمر قمة اسطنبول وتنفيذا للقرار الذي اتخذته الناتو لمساعدة السلطات الأفغانية على كفالة الأمن خلال الفترة الانتخابية في حدود الموارد والقدرات المتاحة. |
durant la période électorale, la MINUS a joué un rôle particulièrement actif en matière de contrôle et de détection des mesures de désarmement prises pour des motifs politiques et assuré la promotion et le suivi des activités de désarmement pacifique des populations civiles dans les 3 États du secteur III. | UN | ونشطت بعثة الأمم المتحدة في السودان بصفة خاصة في رصد نزع السلاح المبرر سياسياً وتحديده أثناء الفترة الانتخابية وقامت بتعزيز أنشطة نزع سلاح السكان المدنيين بطريقة سلمية ومتابعتها في جميع الولايات الثلاث في القطاع الثالث. |
a Comprend le personnel militaire temporaire (750 hommes) durant la période électorale et la période de transition qui suivra. | UN | (أ) يشمل 750 من الأفراد العسكريين المؤقتين أثناء الفترة الانتخابية وما يليها من فترة انتقالية سياسية. |
18. Le plan d'opérations figurant dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 10 janvier 1994 (A/48/845-S/1994/16 et Add.1) faisait appel à près de 2 000 observateurs des Nations Unies durant la période électorale. | UN | ١٨ - دعت الخطة التنفيذية الواردة في تقريري المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ والمقدم الى المجلس، )A/48/845-S/1994/16 و Add.1( الى وزع قرابة ٠٠٠ ٢ من مراقبي اﻷمم المتحدة أثناء فترة الانتخابات. |
À cet égard, l'ONUCI a fourni un appui technique et financier à un forum national organisé du 27 au 30 mai par le Gouvernement et les professionnels des médias, lequel a essentiellement porté sur le rôle des médias et des politiciens durant la période électorale. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت البعثة الدعم التقني والمالي اللازم لمنتدى وطني نظمه كل من الحكومة والمهنيون العاملون في وسائط الإعلام في الفترة من 27 إلى 30 أيار/مايو وركز على دور وسائط الإعلام والسياسيين أثناء فترة الانتخابات. |
Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. | UN | ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة. |