| Au paragraphe 6, l'Assemblée générale a décidé que le Dialogue de haut niveau durera deux jours. | UN | وفي الفقرة 6 قررت الجمعية العامة أيضا أن يدوم الحوار الرفيع المستوى يومين. |
| La Conférence, qui durera deux jours, sera articulée autour d'une séance plénière. | UN | وستعقد جلسة عامة تشكل المحور الذي تنظم حوله أنشطة المؤتمر الذي يدوم يومين. |
| Mais ça ne durera pas si tu fais semblant d'être quelqu'un que tu n'es pas. | Open Subtitles | لكن ذلك لن يستمر إذا كنت تتظاهر أن تكون شخصا ليس أنت |
| Prince, vous ne le croyez pas, mais cet état de choses ne durera pas. | Open Subtitles | حتى إذا كنت لا تصدقني، فإن هذه الحالة لن تستمر طويلاً |
| Nul ne sait combien de temps durera cette mesure de circonstance. | UN | وليس من الواضح إلى متى ستدوم هذه الزيادة الاحتفالية. |
| Ça ne durera pas très longtemps si Adalind vient avec moi. | Open Subtitles | حسنا انها لن تدوم طويلا لو اداليند اتت معي |
| Ca ne durera longtemps. La tournée de midi dure seulement quelques minutes, ils disparaissent rapidement. | Open Subtitles | لقد أوشكوا على الرحيل، فمناوبتهم للظهيرة لا تستغرق سوى دقيقتين، سيتلاشون الآن |
| J'ai mis une drogue dans le plat. L'effet durera 4 heures. | Open Subtitles | سيّدي لقد خدّرتُ طعامه، المفعول سيدوم لـ 4 ساعات. |
| Elle sera précédée de la réunion de la Commission juridique et technique qui durera une semaine. | UN | وسيسبق الدورة اجتماع يدوم أسبوع للجنة القانونية والفنية. |
| Si la prospérité n'est pas largement partagée, la stabilité ne durera pas et les institutions démocratiques ne pourront pas s'épanouir. | UN | وما لم يتم تقاسم الرخاء على نطاق واسع، لن يدوم الاستقرار ولن يتسنى للمؤسسات الديمقراطية أن تزدهر. |
| L'inhibiteur que tu lui as donné ne durera pas, et si elle redevient une Hexenbiest, elle ne sera pas celle que tu connais maintenant. | Open Subtitles | القامع الذي اعطيته اياها لن يدوم ولو صارت هيكسنبيست مجددا لن تكون علي طبيعتها التي تعرفها |
| Ça ne durera pas, il ne pleut pas tant que ça. | Open Subtitles | لن يستمر الأمر طويلاً أنها لن تمطر بتلك الشدة |
| Cette situation durera jusqu'à ce que certains paiements attendus soient reçus. | UN | ويتوقع أن يستمر وضع الاقتراض المشار إليه إلى حين سداد بعض المبالغ المتوقعة. |
| Chaque session durera cinq jours, dont un jour consacré à des consultations informelles. | UN | وسوف تستمر كل دورة خمسة أيام، وتشمل هذه الفترة توقفا مدته يوم واحد يخصص لإجراء مشاورات غير رسمية. |
| Nous pouvons créer une dynastie qui durera mille ans ou disparaître. | Open Subtitles | يمكننا تأسيس أسرة حاكمة ستدوم ألف سنة أو تندثر |
| Il y aura une romance et elle durera pour toujours. | Open Subtitles | ستكون هناك روايه غراميه و سوف تدوم للأبد |
| Un débat général s'ensuivra, qui durera à peu près deux semaines. | UN | وستجري بعد ذلك مناقشة عامة تستغرق حوالي أسبوعين. |
| On ignore pendant combien de temps encore durera ce modèle compte tenu des changements climatiques mondiaux. | UN | ومن غير المؤكد معرفة كم من الوقت سيدوم هذا النمط في المستقبل إذا أُخذت في الاعتبار التغيرات العالمية في المناخ. |
| Fait de l'arrivée des chinois ta date limite. Dans le cas contraire, cela durera pour toujours. | Open Subtitles | اجعلك وصول الوفد الصيني موعدك النهائي وإلا فإن هذا الوضع سيستمر إلى الأبد |
| Cette épreuve durera une semaine et commencera la semaine prochaine. | UN | وهذه الدورة التدريبية التجريبية ستستغرق أسبوعا واحدا وستبدأ الأسبوع المقبل. |
| Une fois débutée, la poussée durera 10 secondes et ne peut pas être annulée. | Open Subtitles | ،بمجرد الإشعال، وقت الإحتراق سيستغرق عشر ثواني و لا يمكن إلغائه |
| − L'examen durera trois heures pour chaque pays. | UN | - تكون مدة الاستعراض ثلاث ساعات لكل بلد. |
| Je sais pas ce qu'ils lui ont fait, ça ne durera pas. Il ne survivra pas. | Open Subtitles | مهما كان الذي فعلوه له كان قصير الأجل أنا أخشى بأنه لن يصمد لمدة أكثر |
| La lutte contre le terrorisme durera de nombreuses années et il faudra y consacrer des ressources pouvant servir au développement. | UN | وستستغرق مكافحة الإرهاب سنوات عديدة، وستُستخدم فيها موارد كان من الممكن تخصيصها للبرامج الإنمائية. |
| Je suis absolument convaincu que, contrairement aux Conventions de 1958 relatives au droit de la mer, cette Convention durera. | UN | وكلي ثقة بأن هذه الاتفاقية، بخلاف اتفاقية عام 1958 المتعلقة بقانون البحار، ستستمر. |
| L'émeute durera pas. 15 ans que j'attends ! | Open Subtitles | ،لن تطول حالة الشغب هذه انتظرت هذا منذ 15 سنة |