effets possibles des accords ultérieurs et de la pratique ultérieure | UN | الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في التفسير |
Le Canada a signalé les effets possibles des changements climatiques sur l'épaisseur de la glace de la mer Arctique ou le dégel du permafrost. | UN | وأبلغت كندا عن الآثار المحتملة على ذوبان طبقات الجليد في القطب الشمالي وذوبان التربة المتجمدة. |
viii) effets possibles sur la régénération dus à des modifications dans les populations d'animaux servant de pollinisateurs ou de vecteurs de semences; | UN | `8` الآثار المحتملة في التجدد المترتبة على التغيرات في مجموعات الحيوانات التي تؤدي دور الملقحات أو نواقل البذور. |
Elle est inquiète des effets possibles des crises alimentaire et financière mondiales sur les petits États insulaires vulnérables et fait ressortir que les produits alimentaires ne servent pas seulement aux échanges commerciaux, mais constituent un droit humain fondamental dont la satisfaction est essentielle au développement des nations. | UN | وأعربت عن قلقها من الآثار الممكنة للأزمات الغذائية والمالية العالمية على البلدان الجزرية الصغيرة الهشة وأكدت أن الغذاء ليس مجرد سلعة للتجارة، وإنما هو حق أساسي من حقوق الإنسان لتنمية الأمم. |
Le Groupe de travail a formulé des recommandations sur la manière d'appliquer les Principes et de réduire les effets possibles de ce boom sur les droits de l'homme et l'environnement. | UN | وقد قدم الفريق العامل توصيات بشأن كيفية تنفيذ المبادئ وتخفيف الأثر المحتمل للازدهار على حقوق الإنسان والبيئة. |
B. effets possibles des recommandations du Corps commun d'inspection : quelques exemples | UN | باء - التأثير المحتمل لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة - أمثلة مختارة |
Toutefois, en raison de leurs effets possibles, ces déclarations doivent faire l'objet d'un traitement très précis. | UN | ومع ذلك، فبسبب التأثيرات المحتملة لمثل هذه الإعلانات، ينبغي أن تعامل بعناية بالغة. |
Le médicament n’avait pas fait l’objet d’essais autorisés pour déterminer les effets secondaires à long terme ou les effets possibles sur les fétus. | UN | وكان هذا العقار يفتقر إلى اختبار الآثار الجانبية في الأجل الطويل أو الآثار المحتملة على الأجنة. |
effets possibles des accords ultérieurs et de la pratique ultérieure dans le contexte de l'interprétation | UN | الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات |
effets possibles des accords ultérieurs et de la pratique ultérieure dans le contexte de l'interprétation 184 | UN | الاستنتاج 7 الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في التفسير 231 |
Toutefois, le Gouvernement néo-zélandais sait que l'opinion publique est préoccupée par la question de l'uranium appauvri, et il continue d'avoir un esprit ouvert quant aux résultats de toutes études futures et quant aux effets possibles des munitions à l'uranium appauvri. | UN | بيد أن حكومة نيوزيلندا تدرك مخاوف جماهير الناس من اليورانيوم المنضب، وهي لا تزال متفتحة العقل بشأن نتائج أية دراسات مستقبلة وبشأن الآثار المحتملة لذخائر اليورانيوم المنضب. |
S'agissant des préoccupations associées aux produits de lutte anti-aviaire, des données supplémentaires seront nécessaires pour remédier aux effets possibles sur les espèces aviaires non visées. | UN | ولمعالجة الشواغل بشأن منتجات مكافحة الطيور يتعين توفير المزيد من البيانات للتعامل مع الآثار المحتملة على أنواع الطيور غير المستهدفة. |
Les effets possibles des accords et de la pratique ultérieurs sur l'interprétation devraient être plus clairement distingués de leur impact effectif ou potentiel du point de vue de l'amendement et de la modification. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي التمييز بوضوح أكبر بين الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة على التفسير وتأثيرها الفعلي أو الممكن من حيث التنقيح أو التعديل. |
effets possibles des accords ultérieurs et de la pratique ultérieure dans le contexte de l'interprétation | UN | ثالثا - الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات |
Ces évaluations devraient analyser les effets possibles des mesures envisagées sur toutes les formes d'occupation existantes et sur les groupes vulnérables aux expulsions, sans oublier la question des déplacements liés aux mécanismes du marché. | UN | وينبغي أن تدرس هذه التقييمات الآثار المحتملة على جميع أشكال الحيازة القائمة وعلى فئات السكان المعرّضة للإجلاء، بما في ذلك التشرّد الناجم عن حركة السوق. |
D'un autre côté, il n'était pas nécessaire d'entrer dans le détail des effets possibles des objections pour élaborer une bonne définition de l'objection. | UN | ومن جهة أخرى، فليست هناك حاجة إلى تقييم جميع الآثار الممكنة للاعتراضات بصورة تفصيلية من أجل وضع تعريف صحيح لماهية الاعتراض. |
Il pourrait être toutefois plus pragmatique de laisser les termes entre crochets pour le moment et d'y revenir après avoir examiné tous les effets possibles des réserves. | UN | ومضى قائلاً إنه قد يكون من الأمور العملية ترك المصطلحات بين أقواس في الوقت الحاضر والعودة إليها بعد النظر في جميع الآثار الممكنة للتحفظات. |
De ce fait, les effets possibles de ce problème n'ont cessé de diminuer. | UN | ولذا فقد تلاشى الأثر المحتمل لتلك المسألة بصورة مطردة. |
L'acidification des océans a également suscité des préoccupations en raison de ses effets possibles sur l'absorption du son et de leurs conséquences sur les mammifères marins. | UN | 32 - وأُعرب عن القلق إزاء التأثير المحتمل لتحمض المحيطات على امتصاص الصوت في المحيطات وتأثيره على الثدييات البحرية. |
Une évaluation des effets possibles sur les pays en développement ne serait pas moins difficile. | UN | وتقييم آثارها المحتملة على البلدان النامية على نفس الدرجة من الصعوبة. |
Les effets possibles de la crise économique y étaient également étudiés, y compris son impact sur le commerce des TIC. | UN | وبحث التقرير الآثار التي قد تترتب على الأزمة الاقتصادية، بما فيها تأثير هذه الأزمة على التجارة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Toutefois, au delà de cette simple affirmation, elle et son mari n'ont pas fourni de récit détaillé de ces incidents ou de preuve médicale de nature à corroborer ces allégations, comme par exemple une preuve des effets possibles des mauvais traitements subis. | UN | ولكن باستثناء هذا الادعاء المجرد فإنها لم تقدم، هي أو زوجها، أي معلومات مفصلة عن هذه الوقائع أو أي أدلة طبية تؤيد هذا الادعاء، بما في ذلك إثبات الآثار التي يمكن أن تخلفها إساءة المعاملة هذه. |
Depuis sa première session, le Groupe de travail a défini comme prioritaire, l'étude des effets possibles des accords gouvernementaux qui confèrent l'immunité aux PMSC et à leurs employés. | UN | 36 - ومنذ دورة الفريق العامل الأولي، حدد الفريق دراسة الآثار المحتمل أن تنجم عن الاتفاقات الحكومية التي تمنح الحصانة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدميها، كأولوية من الأولويات. |
Ce chapitre souligne les effets possibles des changements climatiques sur l'étendue, la distribution et la fonction des zones humides non soumises aux marées dans le contexte des facteurs d'agression naturels ou anthropiques. | UN | يشدﱢد هذا الفصل على التأثيرات الممكنة لتغير المناخ على مدى اﻷراضي الرطبة الّلامدّية وتوزعها ووظيفتها في سياق أعوام الاجهاد الطبيعية أو البشرية المصدر. |
La condition préalable de cette solution serait pour les États concernés leur perception commune des effets possibles. | UN | والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة للنشاط المخطط لـه. |