Un montant de 381 millions de dollars devrait être fourni par les donateurs mais les efforts de mobilisation des ressources n'ont pas commencé. | UN | وفي حين يُـتوقع تلقي تمويل قدره 381 مليون دولار من الجهات المانحة، فإن جهود تعبئة الموارد لم تكن قد بدأت. |
Les efforts de mobilisation de ressources pour ce nouveau programme se poursuivent actuellement. | UN | وتُبذل حاليا جهود تعبئة الموارد لهذا البرنامج الجديد. |
:: Intensifier les efforts de mobilisation des ressources; veiller à ce qu'ils soient fortement en phase avec les questions de développement ayant des répercussions politiques | UN | :: تكثيف جهود تعبئة الموارد الشاملة وكفالة أن تكون متسقة بقوة مع تحديات التنمية التي تترتب عليها آثار سياسية |
La coopération interinstitutions doit être renforcée dans le cadre des efforts de mobilisation des ressources financières. | UN | ودعت المتكلمة في الختام إلى ضرورة تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات باعتباره جزءا من الجهود الرامية إلى تعبئة الأموال. |
L'UNICEF continuera de s'attacher à renforcer les systèmes de santé de manière à ce que les interventions essentielles permettent de remédier aux problèmes prioritaires des enfants et des femmes et à soutenir les efforts de mobilisation visant à encourager l'adoption de pratiques plus hygiéniques. | UN | وستواصل اليونيسيف تقديم الدعم لتعزيز النظم الصحية بهدف توفير برامج رئيسية تعالج المشاكل ذات اﻷولوية لﻷطفال والنساء فضلا عن جهود التعبئة الحافزة على تحسين السلوك الصحي والممارسات الصحية. |
Il est indispensable que le FNUAP continue d'axer ses efforts de mobilisation des ressources sur l'augmentation des ressources ordinaires. | UN | 33 - ومن الضروري أن يواصل الصندوق تركيز الجزء الأكبر من جهوده لتعبئة الموارد على زيادة موارده العادية. |
En outre, les efforts de mobilisation des ressources n’ont pas atteint les résultats escomptés. | UN | وعلاوة على هذا، فإن جهود تعبئة الموارد قد قصرت عن بلوغ النتائج التي كانت متوقعة. |
En outre, les efforts de mobilisation des ressources n'ont pas atteint les résultats escomptés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جهود تعبئة الموارد قصرت عن بلوغ النتائج المتوقعة. |
Le rôle du BONUCA, à ce niveau, consistera à poursuivre, de concert avec le coordonnateur résident du système des Nations Unies, les efforts de mobilisation des ressources. | UN | وسيتمثل دور المكتب على هذا الصعيد في مواصلة جهود تعبئة الموارد بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة. |
Ces projets renforcent les efforts de mobilisation de ressources en permettant au PNUD de faire appel à d'autres grands programmes portant sur des activités autres que ses activités de base. | UN | وهذه المشاريع تعزز جهود تعبئة الموارد من خلال تمكين البرنامج الإنمائي من تعزيز البرامج الكبرى غير الأساسية. |
Les efforts de mobilisation des ressources ne visent pas précisément à obtenir des fonds pour le Bureau international de l'UPU. | UN | :: ليست جهود تعبئة الموارد موجهة تحديداً نحو الحصول على أموال للمكتب الدولي للاتحاد. |
La troisième catégorie inclut les fonds levés grâce aux efforts de mobilisation des ressources, mais ne s'y limite pas. | UN | وتتضمن الفئة الثالثة الأموال المجموعة بفضل جهود تعبئة الموارد، ولكنها لا تقتصر على هذه الأموال. |
Les espoirs devront donc être gérés et les efforts de mobilisation des ressources intensifiés. | UN | فربما ينبغي ضبط التوقعات وتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد. |
Ils doivent bien comprendre que les renseignements contenus dans les rapports initiaux et annuels sont indispensables à la pleine mise en œuvre de la Convention et qu'ils peuvent également contribuer aux efforts de mobilisation des ressources. | UN | وينبغي أن تدرك هذه الدول أن المعلومات الواردة في التقارير الأولية والتقارير السنوية هي معلومات أساسية للتنفيذ الكامل للاتفاقية، وأنها يمكن أن تدعم أيضاً الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد. |
Renforcement et intensification des efforts de mobilisation sociale | UN | تعزيز وتكثيف جهود التعبئة الاجتماعية |
a) Inclure les médias en tant que partenaires pour renforcer et intensifier les efforts de mobilisation sociale; | UN | أ - إشراك وسائط اﻹعلام بوصفها شركاء لتعزيز وتكثيف جهود التعبئة الاجتماعية؛ |
ONU-Habitat renforce ses efforts de mobilisation des ressources. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة بتعزيز جهوده لتعبئة الموارد. |
Le PNUD étudierait un certain nombre de mesures qui aideraient le Mécanisme mondial à appuyer les efforts de mobilisation des ressources nationales; | UN | وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛ |
Par ailleurs, compte tenu de l'insuffisance des actions menées sur la question de la violence sexiste dans les situations de conflit et d'après conflit, UNIFEM intensifie ses efforts de mobilisation et ses partenariats interorganisations pour assurer la mise en place, face à la violence sexiste, d'une action concertée tirant parti des avantages comparatifs de chaque organisation. | UN | علاوة على ذلك، وبالنظر إلى عدم كفاية الإجراءات المتخذة في التصدي للعنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع وما بعد الصراع، يعزز الصندوق أعماله للدعوة المشتركة ما بين الوكالات وشراكاته من أجل دعم استجابة منسقة للعنف القائم على أساس الجنس تستخدم المزايا النسبية لكل من المنظمات. الفعالية التنظيمية |
7. Encourage les États Membres, en particulier les pays les moins avancés, à soutenir les efforts de mobilisation de ressources du Fonds d'équipement des Nations Unies. | UN | 7 - يشجع الدول الأعضاء، وبخاصة أقل البلدان نموا، على توفير الدعم لأنشطة الدعوة لمساعدة صندوق الأمم المتحدة للأنشطة الإنتاجية في جهوده من أجل تعبئة الموارد. |
Il a remercié le Chef du Service de la mobilisation des ressources et ses collaborateurs pour leurs efforts de mobilisation des ressources. | UN | كما شكر رئيس فرع تعبئة الموارد وفريقه على ما بذلوه من جهود في تعبئة الموارد. |
Le Directeur général doit continuer de participer à des mécanismes interinstitutions et de maintenir le dialogue avec les États Membres pour poursuivre ses efforts de mobilisation de ressources. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواصل الانخراط مع الآليات المشتركة بين الوكالات وإقامة حوار مع الدول الأعضاء من أجل إدامة جهود حشد الموارد. |
Tous les organismes se sentent appuyés par le coordonnateur résident dans leurs efforts de mobilisation des ressources. | UN | وتشعر جميع الوكالات بتأييد المنسق المقيم فيما يبذله من جهود لتعبئة الموارد. |
Une autre délégation a indiqué que le PNUD avait besoin d'exemples de réussites clairs et concis dans ses efforts de mobilisation de ressources. | UN | وقال وفد آخر إن البرنامج اﻹنمائي بحاجة إلى قصص نجاح واضحة وموجزة ترتبط بجهود تعبئة الموارد. |
Il faut pour cela que l'établissement des priorités dans la programmation par pays et la coordination des efforts de mobilisation de ressources des États Membres se fassent de manière cohérente et que tous les partenaires soient disposés à coordonner leur action en fonction de priorités nationales. | UN | ويستلزم هذا أيضا اتساقا في تحديد أولويات البرمجة القطرية وتنسيقا لجهود تعبئة الموارد التي تبذلها الدول الأعضاء، واستعداد الجميع لقبول اعتبارات التنسيق التي تمليها الأولويات المحددة وطنيا. |