"efforts de réduction" - Traduction Français en Arabe

    • جهود الحد
        
    • الجهود المبذولة للحد
        
    • جهود خفض
        
    • الجهود الرامية إلى خفض
        
    • الجهود الرامية إلى الحد
        
    • جهود تخفيض
        
    • جهود تخفيف
        
    • جهود الحدِّ
        
    • بجهود الحد
        
    • من جهود للحد
        
    Les efforts de réduction de la pauvreté sont indispensables pour promouvoir la réalisation de tous les droits civils, politiques, sociaux et économiques des communautés minoritaires. UN وتعتبر جهود الحد من الفقر أساسية في إطار الجهود الأوسع نطاقاً والمتمثلة في تعزيز مجمل حقوق الأقليات المدنية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ces plateformes nationales, préexistantes ou de formation récente, ont pour vocation d'associer davantage de parties prenantes aux efforts de réduction des risques. UN وصُممت المنتديات القائمة والجديدة معاً من أجل إشراك مزيد من الجهات المعنية في جهود الحد من أخطار الكوارث.
    Les efforts de réduction de la pauvreté ont donc porté essentiellement sur le développement rural en général et sur les familles rurales pauvres en particulier. UN وركزت الجهود المبذولة للحد من الفقر بالتالي على التنمية الريفية عامة وعلى الأسر الريفية الفقيرة خاصة.
    Certaines mesures proposées et existantes viennent compléter les efforts de réduction de l'utilisation de l'uranium hautement enrichi. UN وتكمل بعض التدابير المقترحة والقائمة جهود خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد.
    En tant qu'acteur clé des efforts de réduction des émissions de gaz à effet de serre, M. Rudd, Premier ministre australien, participera activement à ces discussions. UN وباعتبار أستراليا من أوائل العاملين في الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات من غازات الدفيئة، سيشترك وزير خارجيتها، السيد رود، فعلياً في تلك المناقشات.
    Au Honduras, le PNUD a appuyé l'intégration des efforts de réduction de la violence armée dans une politique nationale plus large sur la sécurité des citoyens et la coexistence pacifique. UN وفي هندوراس، دعم البرنامج الإنمائي إدماج الجهود الرامية إلى الحد من العنف المسلح في سياسة وطنية أوسع نطاقا في ما يتعلق بأمن المواطنين والتعايش السلمي.
    Souligner l'importance des armes nucléaires non stratégiques dans le cadre des efforts de réduction des armes nucléaires. UN 9 - التأكيد على أهمية الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار جهود تخفيض الأسلحة النووية.
    Dans certains cas, ce fait peut porter préjudice aux efforts de réduction des débris spatiaux. UN وفي بعض الحالات، قد يعرقل ذلك جهود تخفيف الحطام.
    On a observé que les efforts de réduction de la pauvreté ont essoufflé certains pays où les niveaux d'inégalité sont plus élevés, la croissance est plus faible et les programmes de protection sociale sont inadéquats. UN ولوحظ أن جهود الحد من الفقر تتعثر في البلدان التي تكون فيها مستويات عدم المساواة أعلى، أو يكون فيها النمو الاقتصادي أضعف، أو تكون فيها برامج الحماية الاجتماعية غير كافية.
    Toutefois, la persistance de l'exclusion sociale freine de manière significative les efforts de réduction de la pauvreté et entrave la croissance économique et le développement social. UN بيد أن استمرار الاستبعاد الاجتماعي يعوق إلى حد كبير جهود الحد من الفقر ويكبح النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Cependant les efforts de réduction de la violence armée sont rarement intégrés aux stratégies de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إلا أنه نادرا ما تدمج جهود الحد من العنف المسلح في استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avait remplacé en 1999 la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR), le but étant de donner aux efforts de réduction de la pauvreté menés par les pays membres à faible revenu un rôle clef et plus précis dans la nouvelle stratégie économique orientée vers la croissance. UN ومنذ عام، حل مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو محل مرفق التكيف الهيكلي المعزز، بهدف جعل جهود الحد من الفقر بين الأعضاء المنخفضي الدخل عنصراً أوضح في استراتيجية اقتصادية مجددة تستهدف تحقيق النمو.
    Les tendances actuelles en matière de concentration des richesses nuisent aux efforts de réduction de la pauvreté et de promotion du progrès humain. UN وتهدد المسارات الحالية في تركيز الثروة الجهود المبذولة للحد من الفقر وتعزيز التقدم الإنساني.
    Dans un nombre croissant de pays, les efforts de réduction de l'anémie ferriprive s'inscrivent dans le cadre des programmes nationaux de nutrition. UN وفي عدد متزايد من البلدان، تعتبر الجهود المبذولة للحد من فقر الدم بسبب نقص الحديد جزءا من برامج التغذية الوطنية.
    28. On dispose de toute une gamme d'instruments pour appuyer les efforts de réduction de la pauvreté. UN ٨٢ - وتستخدم أدوات كثيرة لدعم الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Le secteur le moins impliqué est celui de l'emploi - globalement, seuls la moitié des pays signalent mener des programmes qui associent le lieu de travail aux efforts de réduction de la demande de drogues. UN وكان القطاع الأقل مشاركة هو قطاع التوظيف، فعلى الصعيد العالمي لم يبلغ سوى نصف الدول عن أن لديها برامج تُشرك أماكن العمل في جهود خفض الطلب.
    5. L'attention accordée aux droits de l'homme et à la dignité dans le contexte des efforts de réduction de la demande de drogues n'est pas suffisante, en particulier s'agissant de l'accès à des services de santé de la meilleure qualité possible. UN 5- ثمة نقص في الاهتمام بحقوق الإنسان وكرامته في سياق جهود خفض الطلب على المخدرات، وخصوصا فيما يتعلق بتيسر الوصول إلى أعلى المستويات القياسية التي يمكن بلوغها في الخدمات الصحية.
    Certains éléments laissent penser que des progrès rapides et à court terme dans la réduction de l'offre peuvent catalyser les effets des efforts de réduction de la demande à long terme. UN 6 - وثمة أدلة تشير إلى أن إحراز تقدم سريع وقصير الأجل في خفض العرض يمكن أن يعزز أثر الجهود الرامية إلى خفض الطلب على المدى الطويل.
    12. Les efforts de réduction de la demande devraient être intégrés dans le contexte plus large des politiques en matière de protection sociale et de santé, ainsi que dans les programmes d’éducation préventive. UN ٢١ - ينبغي أن تدمج الجهود الرامية إلى خفض الطلب ضمن سياسات أوسع نطاقا للرعاية الاجتماعية وتحسين الصحة وبرامج التربية الوقائية.
    Les risques de catastrophe continuent d'augmenter, menaçant la croissance économique et entravant les efforts de réduction de la pauvreté. UN 13 - وما زال خطر الكوارث يتزايد، مهددا النمو الاقتصادي ومعرقلا الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    Il convenait, lors de la mise en oeuvre de programmes qui visaient à réduire les gaspillages en autorisant le débarquement des prises accessoires, de faire preuve d'une extrême prudence pour que ces programmes ne portent pas atteinte aux efforts de réduction desdites prises. UN وشدد على وجوب الحذر الشديد لدى تنفيذ البرامج الخاصة بتخفيض الخسائر عن طريق اﻹذن بتفريغ المصيد العرضي على اليابسة، وذلك لضمان أن هذه البرامج لن تعيق جهود تخفيض المصيد العرضي.
    Le Canada, la Chine et la France se sont proposés pour diriger l'équipe sur la mise en œuvre d'un système mondial intégré pour gérer les efforts de réduction des effets des catastrophes naturelles, les actions de secours et la prévention. UN وتلقت اللجنة عرضا من الصين وفرنسا وكندا لقيادة فريق العمل المعني بتنفيذ نظام عالمي متكامل لادارة جهود تخفيف الكوارث الطبيعية والاغاثة منها ودرئها.
    4. Le portail de connaissances de UN-SPIDER (www.un-spider.org), qui constitue l'un des principaux piliers du programme, sert de point d'accès pour tous ceux qui s'intéressent à l'application des techniques spatiales aux efforts de réduction des risques de catastrophe, d'intervention et de redressement. UN 4- تشكِّل بوَّابة المعارف لبرنامج سبايدر (www.un-spider.org) أحد الأعمدة الرئيسية لبرنامج سبايدر، حيث تعمل كنقطة دخول لكل من يهتم باستخدام تكنولوجيات الفضاء في سياق جهود الحدِّ من مخاطر الكوارث والاستجابة والإنعاش.
    Un autre a mis en relief l'incidence négative de la criminalité organisée sur les efforts de réduction de la pauvreté et sur les systèmes sociaux et de justice pénale. UN وأكّد متكلم آخر على تأثير الجريمة المنظمة الضار بجهود الحد من وطأة الفقر وبالنظام الاجتماعي ونظام العدالة الجنائية.
    Les grandes disparités en matière de revenu au niveau international constituent également un frein aux efforts de réduction de la pauvreté. UN 73 - إن التفاوتات الكبيرة في الدخل على الصعيد الدولي تعد هي الأخرى من العقبات التي تعترض ما يبذل من جهود للحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus