"efforts multilatéraux visant à" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى
        
    • الجهود المتعددة الأطراف التي تبذل
        
    • الجهود المتعددة الأطراف التي ترمي إلى
        
    Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit contribuer aux efforts multilatéraux visant à renforcer le régime de non-prolifération. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Notre délégation continuera, par conséquent, d'accorder son soutien indéfectible et sans équivoque à tous les efforts multilatéraux visant à parvenir au désarmement en général, et au désarmement nucléaire en particulier. UN ومن ثمّ ، سيواصل وفد بلدي دعمه الثابت والمطلق لجميع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بصورة عامة ونزع السلاح النووي بصورة خاصة.
    La Convention sur les armes biologiques est la pierre angulaire des efforts multilatéraux visant à prévenir la prolifération des armes biologiques et à toxines. UN تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaire est un élément clef dans les efforts multilatéraux visant à réduire l'expansion terrifiante des armes de destruction massive. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصر رئيسي في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى إبطاء الانتشار المرعب لأسلحة الدمار الشامل.
    2. L'Indonésie réaffirme son appui à tous les efforts multilatéraux visant à lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et considère que l'élimination complète de toutes les armes de ce type constitue la seule garantie absolue contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation. UN 2 - تؤكد إندونيسيا من جديد تأييدها لجميع الجهود المتعددة الأطراف التي تبذل لكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل وترى أن الإزالة التام لهذه الأسلحة هو الضمان المطلق الوحيد الذي يكفل عدم استعمال جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل أو التهديد باستعمالها.
    Néanmoins, les efforts régionaux visant à resserrer la coopération financière ne devraient pas se substituer aux efforts multilatéraux visant à renforcer le système financier international et à accroître sa cohérence avec le système commercial international. UN غير أنه لا ينبغي للجهود الإقليمية التي تبذل لتعزيز التعاون المالي أن تجهض الجهود المتعددة الأطراف التي ترمي إلى تعزيز النظام المالي الدولي وتماسكه مع النظام التجاري الدولي.
    Le Partenariat mondial RMC constitue l'un des efforts multilatéraux visant à faire face à ces problèmes; UN وتعد الشراكة العالمية - البرنامج التعاوني للحد من الخطر أحد الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى حل هذه المشاكل؛
    Le Partenariat mondial RMC constitue l'un des efforts multilatéraux visant à faire face à ces problèmes; UN وتعد الشراكة العالمية - البرنامج التعاوني للحد من الخطر أحد الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى حل هذه المشاكل؛
    Par ailleurs, pour continuer à renforcer les efforts multilatéraux visant à rééquilibrer l'économie mondiale, les pays membres du G-20 ont demandé que le cycle de Doha soit conclu avant la fin de 2010. UN 51 - ولمواصلة تعزيز الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى إعادة الاقتصاد العالمي إلى توازنه، دعا أعضاء مجموعة العشرين أيضاً إلى اختتام جولة مفاوضات الدوحة بنتائج إيجابية قبل نهاية عام 2010.
    Le règlement pacifique des conflits et l'appui aux efforts multilatéraux visant à assurer la paix et la sécurité dans le monde sont des principes fondamentaux de la politique extérieure du gouvernement du pays de l'orateur. UN 29 - وقال إن التسوية السلمية للمنازعات ودعم الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق السلم والأمن في العالم هما مبدءان أساسيان تلتزم بهما حكومته في سياستها الخارجية.
    À cet égard, il est essentiel de prévenir toute tentative de groupes terroristes et criminels d'acquérir des armes nucléaires, chimiques, biologiques et radiologiques, leurs vecteurs et matières connexes, et d'encourager vigoureusement les efforts multilatéraux visant à réduire cette menace. UN وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حيوية منع الجماعات الإرهابية والإجرامية من محاولة اقتناء الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمشعة، ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وينبغي تشجيع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من هذا الخطر تشجيعا كبيرا.
    À cet égard, il est essentiel de prévenir toute tentative de groupes terroristes et criminels d'acquérir des armes nucléaires, chimiques, biologiques et radiologiques, leurs vecteurs et les matières connexes, et d'encourager vigoureusement les efforts multilatéraux visant à réduire cette menace. UN وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حيوية منع الجماعات الإرهابية والإجرامية من محاولة اقتناء الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمشعة، ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وينبغي تشجيع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من هذا الخطر تشجيعاً كبيراً.
    La tendance croissante à affaiblir les efforts multilatéraux visant à confronter les menaces à l'échelle mondiale est très préoccupante et exige une action urgente, résolue et universelle. UN 73 - واختتم كلمته قائلا إن الاتجاه المتزايد للنيل من الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي للأخطار العالمية يبعث على شديد القلق ويقتضي إجراء عالميا عاجلا وحازما.
    - La Chine accorde son appui et prend une part active aux efforts multilatéraux visant à renforcer l'efficacité de la Convention sur les armes biologiques (CIAB), et elle est favorable à la reprise immédiate des négociations sur le protocole de vérification de la Convention. UN - وتؤيد الصين وتشارك بهمّة في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز فعالية اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وتلزم موقفا إيجابيا حيال الاستئناف الفوري للتفاوض بشأن بروتوكول تحقق يلحق بالاتفاقية.
    a) Les efforts multilatéraux visant à aider les pays en développement à améliorer la cohérence, la transparence et la participation dans l'élaboration de leurs politiques devraient aboutir sur des programmes qui orientent les partenariats des donateurs avec les bénéficiaires de l'aide. UN (أ) إن هذه الجهود المتعددة الأطراف التي تبذل لمساعدة البلدان النامية في تعزيز الاتساق والشفافية والمشاركة في مجال صياغة سياساتها يتوقع أن تفضي إلى وضع برامج تسترشد بها الشراكات القائمة بين المانحين والجهات التي تتلقى المساعدات.
    La République du Panama a toujours respecté les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et nous appuyons tous les efforts multilatéraux visant à parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien. UN لقد احترمت جمهورية بنما دائما مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ونحن ندعم جميع الجهود المتعددة الأطراف التي ترمي إلى تحقيق حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus