"efforts pour appliquer" - Traduction Français en Arabe

    • جهودها لتنفيذ
        
    • الجهود المبذولة لتنفيذ
        
    • من جهود لتنفيذ
        
    • الجهود من أجل التنفيذ
        
    • الجهود من أجل تنفيذ
        
    • جهودنا لتنفيذ
        
    • ببذل الجهود لتنفيذ
        
    • الجهود بهدف تنفيذ
        
    • جهود أكبر في تنفيذ
        
    • جهوده من أجل تنفيذ
        
    • جهودها في سبيل تنفيذ
        
    • جهودها من أجل تطبيق
        
    • بذل الجهود لتنفيذ
        
    Réaffirmant qu'il importe que le Secrétariat redouble d'efforts pour appliquer intégralement les dispositions du chapitre VIII du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية أن تضاعف الأمانة العامة جهودها لتنفيذ الفرع الثاني من النظام الداخلي للجمعية العامة تنفيذا تاما،
    Le Comité se félicite des progrès accomplis et encourage le Tribunal à redoubler d'efforts pour appliquer ses recommandations. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته المحكمة ويشجعها على تكثيف جهودها لتنفيذ توصياته.
    :: À la Conférence de Londres, le Gouvernement s'est engagé à redoubler d'efforts pour appliquer le Programme national pour la justice afin de rendre la justice plus transparente, équitable et accessible à tous les Afghans, sur un pied d'égalité. UN :: أثناء مؤتمر لندن، تعهدت الحكومة بزيادة الجهود المبذولة لتنفيذ برنامج العدالة الوطنية لإتاحة فرص متساوية لجميع الأفغان للاستفادة على قدم المساواة من عدالة تتسم بقدر أكبر من الشفافية والعدل.
    Parmi ces recommandations en figurait une concernant la fourniture par le CICR de services consultatifs afin d'aider les États dans leurs efforts pour appliquer et faire connaître le droit humanitaire international. UN وقد شملت هذه التوصيات قيام اللجنة بتقديم خدمات المشورة لمساعدة الدول فيما تبذله من جهود لتنفيذ القانون الانساني الدولي ونشره.
    Les différents acteurs, en particulier les pays les moins avancés, leurs partenaires commerciaux et partenaires de développement, sont incités à redoubler d'efforts pour appliquer intégralement et effectivement les décisions et les engagements consignés dans le Programme d'action d'Istanbul. UN وجرى حث أصحاب المصلحة، لا سيما البلدان الأقل نمواً وشركائها الإنمائيين والتجاريين، على مضاعفة الجهود من أجل التنفيذ التام الفعال للإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج عمل اسطنبول.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines entend poursuivre ses efforts pour appliquer cette recommandation en coopération étroite avec les départements et bureaux. UN يعتزم مكتب إدارة الموارد البشرية مواصلة الجهود من أجل تنفيذ هذه التوصية بتعاون وثيق مع الإدارات والمكاتب.
    Nous pouvons accélérer le processus de revitalisation de l'Assemblée en redoublant d'efforts pour appliquer les nombreuses recommandations importantes énoncées dans la résolution sur les quatre points susmentionnés. UN ويمكننا تسريع تنشيط الجمعية بمضاعفة جهودنا لتنفيذ التوصيات الهامة العديدة الواردة في القرار في جميع الفئات الأربع السالفة الذكر.
    Pendant la période allant du 1er juillet au 30 septembre 2008, le Secrétariat a redoublé d'efforts pour appliquer un plan de déploiement renforcé. UN 6 - وخلال الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 30 أيلول/سبتمبر 2008، كثفت الأمانة العامة جهودها لتنفيذ خطة معززة لنشر العملية.
    Ils ont demandé aux autorités centrafricaines de poursuivre leurs efforts pour appliquer les réformes financières et économiques, en particulier en ce qui concerne les finances publiques, la privatisation et la lutte contre la corruption. UN ودعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية ولا سيما فيما يتعلق بالمالية العامة والخصخصة ومحاربة الفساد.
    Ils ont demandé aux autorités centrafricaines de poursuivre leurs efforts pour appliquer les réformes financières et économiques, en particulier en ce qui concerne les finances publiques, la privatisation et la lutte contre la corruption. UN ودعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية ولا سيما فيما يتعلق بالمالية العامة والخصخصة ومحاربة الفساد.
    Le Comité a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour appliquer le Programme d’action de Beijing. UN ١٦٤ - وتشجع اللجنة حكومة زمبابوي على مواصلة جهودها لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Enfin Mme Osman convient que la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour appliquer la stratégie de pleine prise en compte des préoccupations des femmes en identifiant et améliorant les perspectives des femmes concernant toutes les ressources économiques et financières, et aussi concevoir des systèmes de protection sociale. UN وأخيرا، أعربت عن موافقتها على القول بأن على المجتمع الدولي تعزيز الجهود المبذولة لتنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني وذلك بتحديد المناظير الجنسانية في ما يتعلق بجميع الموارد الاقتصادية والمالية وتناول تلك المناظير ووضع خطط الحماية الاجتماعية.
    3. Exhorte les États Membres, ainsi que la communauté internationale, à redoubler d'efforts pour appliquer effectivement, dans tous les domaines, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تكثيف الجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات في جميع المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام تنفيذا فعالا؛
    107.164 Redoubler d'efforts pour appliquer l'article VII des Accords de paix de Dayton, garantissant aux réfugiés le droit de retourner dans leurs foyers d'origine (États-Unis d'Amérique); UN 107-164 تكثيف الجهود المبذولة لتنفيذ المادة السابعة من اتفاق دايتون التي تضمن حق عودة اللاجئين إلى ديارهم الأصلية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    343. Le Comité encourage vivement l'État partie à poursuivre ses efforts pour appliquer l'accord bilatéral conclu avec le Gouvernement malien et à élargir cette expérience aux autres pays concernés. UN 343- تشجع اللجنة بقوة الدولة الطرف على متابعة ما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاق الثنائي مع حكومة مالي وفي نقل هذه الخبرة إلى البلدان المعنية الأخرى.
    14. Prie le Secrétaire général d'encourager tous les directeurs de programme à redoubler d'efforts pour appliquer intégralement les recommandations du Bureau qui ont été acceptées ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع جميع مديري البرامج على تكثيف الجهود من أجل التنفيذ التام لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تم قبولها؛
    Il convient d'examiner la raison des retards et de redoubler d'efforts pour appliquer les recommandations aussi rapidement que possible. UN وينبغي إجراء استعراض لتحديد أسباب ذلك التأخير، كما ينبغي تكثيف الجهود من أجل تنفيذ تلك التوصيات على وجه السرعة.
    Nous nous accordons tous à dire, je crois, qu'à moins de redoubler d'efforts pour appliquer les diverses résolutions et recommandations visant à éliminer le colonialisme, le Comité spécial devra demander la proclamation d'autres décennies pour achever ses travaux. UN وأعتقد أننا متفقون جميعا على أنه ما لم نكثف جهودنا لتنفيذ مختلف القرارات والتوصيات للقضاء على الاستعمار، فإنه سيكون على اللجنة الخاصة الدعوة إلى إضافة عقود أخرى لإنجاز عملها.
    28. Le Comité recommande de faire des efforts pour appliquer pleinement les dispositions des articles 18.2, 19.2, 24 et 27 de la Convention en accordant l'aide appropriée aux parents et aux représentants légaux de l'enfant dans l'exercice de la responsabilité qui leur incombe d'élever l'enfant. UN 28- توصي اللجنة ببذل الجهود لتنفيذ أحكام المواد 18-2 و19-2 و24 و27 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً بتوفير المساعدة المناسبة للآباء والأمهات والأوصياء القانونيين للنهوض بمسؤولياتهم عن تربية الطفل.
    Et il ne faut pas seulement prêter attention aux déclarations de Nasrallah. Si la FINUL a beaucoup fait dans le secteur situé au sud du Litani, les violations répétées de la résolution par le Hezbollah indiquent qu'il faut redoubler d'efforts pour appliquer celle-ci intégralement et instaurer la stabilité et la sécurité. UN ولا ينبغي أن يقتصر الاهتمام على إعلانات نصر الله فقط، فرغم أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان فعلت الكثير في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني، فإن استمرار الانتهاكات التي يرتكبها حزب الله يشير إلى ضرورة تكثيف الجهود بهدف تنفيذ القرار تنفيذا تاما وتحقيق الاستقرار والأمن.
    Le Fonds a été également prié d'expliquer le montant élevé des transferts de fonds aux partenaires et de redoubler d'efforts pour appliquer sur le terrain la gestion axée sur les résultats, prévenir les irrégularités financières et améliorer l'évaluation et la gestion des risques dans le cadre d'interventions humanitaires. UN وطلب أيضا إلى اليونيسيف تفسير الكميات الضخمة من التحويلات النقدية إلى الشركاء وبذل جهود أكبر في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج في الميدان، ومنع التجاوزات المالية، وتحسين تقييم المخاطر وإدارة المخاطر في السياقات الإنسانية.
    4. Engage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour appliquer intégralement les engagements pris dans la Déclaration de Hyogo et dans le Cadre d'action de Hyogo; UN 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو تنفيذا كاملا؛
    Le Groupe encourage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour appliquer intégralement, dès que possible, toutes les autres recommandations. UN وأضاف أن المجموعة تشجع الأمانة على تكثيف جهودها في سبيل تنفيذ التوصيات المتبقية في أسرع وقت ممكن تنفيذا تاما.
    Si les pays en développement ont redoublé d'efforts pour appliquer le programme de coopération Sud-Sud, il faut cependant encore améliorer la coordination des efforts aux échelons national, régional et international. UN وإذا كانت البلدان النامية قد ضاعفت جهودها من أجل تطبيق برنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإنه ينبغي أيضا، مع هذا، أن يُضطلع بتحسين تنسيق الجهود على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    En conclusion, la représentante a assuré le Comité que le Gouvernement géorgien était prêt à poursuivre ses efforts pour appliquer les principes énoncés dans la Convention. UN ٨٢ - واختتمت الممثلة كلامها مؤكدة للجنة عزم حكومة جورجيا على مواصلة بذل الجهود لتنفيذ مبادئ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus