| elle a rappelé qu'elle s'était mise à cette tâche plusieurs années auparavant, aux termes de l'article 15 de son statut. | UN | وأشارت إلى أن هذه العملية قد بدأت منذ عدة سنوات في إطار المادة ٥١ من نظامها اﻷساسي. |
| elle a rappelé que des conférences régionales et plusieurs autres activités préparatoires avaient eu lieu dans toutes les régions du monde avec la participation active des commissions régionales. | UN | وأشارت إلى أنه قد تم عقد مؤتمرات إقليمية وتنظيم عدد من اﻷنشطة التحضيرية اﻷخرى في جميع المناطق، شاركت فيها اللجان اﻹقليمية بنشاط. |
| elle a rappelé que le processus y relatif avait été suspendu mais qu'il devrait reprendre après les élections. | UN | وذكّرت المشاركين بأن عملية الاستعراض الدستوري قد أوقفت ويُعتزَم استئنافها بعد الانتخابات. |
| elle a rappelé que la communauté internationale avait le devoir de faire preuve de solidarité envers l'Afrique du Sud. | UN | وذكّرت بواجب المجتمع الدولي التحلي بالتضامن مع جنوب أفريقيا. |
| elle a rappelé que le pays n'était indépendant que depuis 1979 et que depuis lors le contexte international avait été extrêmement difficile. | UN | وذكرت أن البلد لم ينل استقلاله إلا في عام 1979 وأن البيئة الدولية تتسم بوجود تحديات هائلة منذ ذلك التاريخ. |
| elle a rappelé la demande du Conseil d'administration que les contributions soient versées avant la réunion annuelle du Conseil. | UN | وذكَّرت بطلب مجلس الأمناء أن تُدفع التبرعات قبل الاجتماع السنوي للمجلس. |
| elle a rappelé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par la discrimination persistante à l'égard des personnes d'ascendance africaine. | UN | وأشارت إلى مخاوف لجنة القضاء على التمييز العنصري المتعلقة باستمرار التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
| elle a rappelé que la communauté internationale se devait de venir en aide à la Somalie. | UN | وأشارت إلى مسؤولية المجتمع الدولي في مساعدة الصومال. |
| elle a rappelé l'importance de la protection des minorités nationales. | UN | وأشارت إلى أهمية حماية الأقليات القومية. |
| elle a rappelé que la règle suivie tout au long du réexamen consistait à exclure tout paragraphe qui ne faisait pas l'objet d'un consensus. | UN | وأشارت إلى أن القاعدة المتبعة في عملية استعراض المجلس برمتها تمثلت في استبعاد أي فقرة لا يتحقق توافق آراء بشأنها. |
| elle a rappelé que la question des terres était une question politique et que, par conséquent, la sécurité d'occupation et le droit à des moyens de subsistance devaient être inclus dans la vision que l'on se faisait des villes de l'avenir. | UN | وأشارت إلى أن الأرض مسألة سياسية وبالتالي يتعين تضمين تأمين الحيازة والحق في اكتساب سبل العيش في رؤية مدن المستقبل. |
| elle a rappelé les préoccupations évoquées par le Comité des droits de l'homme à propos de la situation des enfants employés comme domestiques. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من شواغل إزاء حالة الأطفال الذين يعملون كخدم في المنازل. |
| elle a rappelé que 2011 marquerait le dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وذكّرت بأن عام 2011 سيصادف الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
| elle a rappelé qu'au début de l'année dernière, l'Algérie avait accueilli une réunion avec plus de 104 représentants permanents d'États membres du Conseil et d'observateurs. | UN | وذكّرت بأنها قد استضافت في مستهل العام الماضي اجتماعاً ضمّ أكثر من 104 ممثلاً دائماً للدول الأعضاء والمراقبة في المجلس. |
| elle a rappelé les efforts faits pour adhérer à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وذكّرت بالجهود المبذولة في سبيل الانضمام إلى معظم صكوك حقوق الإنسان. |
| elle a rappelé que les initiatives complémentaires ne remplaçaient pas les mécanismes de mise en jeu des responsabilités et de recours prévus par une convention. | UN | وذكرت بأن المبادرات التكميلية لا تحل محل المساءلة وآليات الانتصاف التي تنص عليها اتفاقية من الاتفاقيات. |
| Dans ce cadre, elle a rappelé qu'aucune approche méthodologique ne pouvait être tout à fait neutre dans les travaux de la Commission. | UN | وذكرت في هذا الصدد أنه لا يمكن لأي نهج منهجي أن يتسم بالحيادية المطلقة في عمل اللجنة. |
| elle a rappelé les conflits historiques qui avaient opposé différentes cultures sur le continent américain, où la discrimination persistait. | UN | وذكرت بالصدام التاريخي بين الثقافات في القارة الأمريكية حيث لا يزال التمييز مستمراً. |
| elle a rappelé que le destin de ces réfugiés était entre les mains des participants à la Réunion ministérielle. | UN | وذكَّرت بأن مصير هؤلاء اللاجئين يكمن لدى المجتمعين في الاجتماع الوزاري. |
| elle a rappelé qu'elle avait déjà fait des recommandations dans ce sens aux organisations. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها قدمت توصيات إلى المنظمات في الماضي على غرار هذه الخطوط. |
| Dans sa résolution 59/241 du 22 décembre 2004, elle a rappelé sa décision et confirmé que le Secrétaire général lui ferait rapport à sa soixantième session sur les modalités d'organisation. | UN | وفي قرارها 59/241 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، أشارت الجمعية العامة إلى ما تقرر بشأن تكريس حوار رفيع المستوى للهجرة الدولية والتنمية أثناء دورتها الحادية والستين، وأكدت مجددا أن الأمين العام سيقدم إليها في دورتها الستين تقريرا عن التفاصيل التنظيمية لهذا الحوار الرفيع المستوى. |
| elle a rappelé aussi que, dans un précédent rapport, le Gouvernement avait dit que le Département du travail a lancé, dans le secteur des plantations, une enquête qui comprend des données statistiques. | UN | كما أشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة في تقرير سابق من أن وزارة العمل قد أجرت دراسة استقصائية في قطاع المزارع تتضمن أيضا بيانات إحصائية. |
| elle a rappelé qu'un certain nombre d'Etats, touchés par l'application de ces sanctions, avaient présenté au Président du Conseil de sécurité un demande d'assistance en application de l'Article 50 de la Charte. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن عددا من الدول المتضررة من تطبيق تلك الجزاءات قدم، إلى رئيس مجلس اﻷمن طلبات للحصول على المساعدة بموجب المادة ٥٠ من الميثاق. |
| elle a rappelé que le droit à la liberté de réunion pacifique comportait des obligations positives et des obligations négatives pour l'État. | UN | وأعادت إلى الأذهان أن الامتثال للحكم المتصل بحرية التجمع السلمي ينطوي على التزامات إيجابية وأخرى سلبية من جانب الدولة. |
| elle a rappelé l'importance du travail de coordination qu'elle réalisait en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international et a approuvé l'utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages. | UN | وأكدت اللجنة مجددا أهمية أعمال التنسيق التي تضطلع بها الأونسيترال بصفتها الهيئة القانونية الرئيسية التي تعنى بشؤون القانون التجاري الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة، وأعربت عن تأييدها لاستخدام الأموال المخصصة للسفر في ذلك الغرض. |
| elle a rappelé que le rejet de la recommandation 17 contredisait la promesse électorale de 2006 de combler l'écart qualitatif de niveau de vie entre les peuples autochtones et le reste de la population canadienne. | UN | وكررت التأكيد على التعليقات التي تفيد بأن عدم قبول كندا للتوصية 17 يتنافى مع الوعد الانتخابي لعام 2006 بسد الفجوة في مستويات نوعية الحياة بين الشعوب الأصلية وباقي الكنديين. |
| elle a rappelé que l'harmonisation avait principalement porté sur la formulation de données budgétaires comparables et transparentes tout en respectant la spécificité — nature et besoins — de chaque organisation. | UN | ونوهت بالجهود التي أدت إلى الاقتراح المنسق الذي ركز على وضع معلومات قابلة للمقارنة وشفافة للميزانية، والحفاظ في الوقت نفسه على الطبيعة والمتطلبات الفريدة لكل منظمة. |
| elle a rappelé que l'exercice d'évaluation démographique différait de l'exercice d'analyse des programmes et d'élaboration des stratégies (APES) qui l'avait précédé. | UN | وذكﱠرت بأن عملية تقييم السكان القطري اختلفت عن العملية التي سبقتها، وهي استعراض البرامج وتنمية الاستراتيجيات. |
| elle a rappelé que les États étaient tenus de garantir un traitement égalitaire et non discriminatoire à l'égard des migrants en termes de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à un logement convenable. | UN | وأكدت مجددا أن على الدول واجب كفالة عدم التمييز وضمان المساواة في المعاملة للمهاجرين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق. |
| elle a rappelé l'importance de la collaboration entre le Comité et le pays hôte en espérant que cette question serait abordée avec ce dernier de manière à éviter que pareille sélection ne se reproduise. | UN | وأكدت مجدداً أهمية عمل لجنة العلاقات مع البلد المضيف، وأعربت عن أملها في أن تعالج هذه المسألة مع البلد المضيف بما يحول دون اتخاذ هذه الإجراءات الانتقائية في المستقبل. |