elle recommande que le Gouvernement obtienne une assistance technique dans tous ces domaines, en particulier de la part des agences spécialisées concernées du système des Nations Unies. | UN | وأوصت بأن تحصل الحكومة على مساعدة فنية في هذه المجالات كلها، لا سيما من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة. |
elle recommande que le Gouvernement français sollicite une aide et des avis techniques auprès de l'Union européenne avant de prendre toute autre mesure. | UN | وأوصت بأن تطلب الحكومة المساعدة والخبرة من الاتحاد الأوروبي قبل اتخاذ المزيد من الخطوات. |
elle recommande que l'AIEA continue de tenir compte de cet objectif dans la planification de ses activités. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة. |
elle recommande que l'AIEA continue de tenir compte de cet objectif dans la planification de ses activités. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة. |
elle recommande que les États Membres et les peuples autochtones traduisent ce document dans toutes les langues, notamment celles des peuples autochtones. | UN | ويوصي المنتدى الدول الأعضاء والشعوب الأصلية بترجمة هذا المنشور إلى جميع اللغات، ولغات الشعوب الأصلية على وجه الخصوص. |
elle recommande que les deux délégations se réunissent lors de chaque partie de session de l'Assemblée pour réexaminer les progrès d'une telle réconciliation. | UN | وتوصي بأن يلتقي الوفدان خلال كل جزء من أجزاء دورة الجمعية، لاستعراض مدى التقدم الذي شهدته هذه المصالحة. |
elle recommande que le projet de décision soit adopté sans être mis aux voix. | UN | وأوصت بأن يعتمد مشروع المقرر دون تصويت. |
elle recommande que le projet de décision soit adopté sans être mis aux voix. | UN | وأوصت بأن يعتمد مشروع المقرر دون تصويت. |
elle recommande que le Comité envoie à l'État partie une lettre présentant son analyse, de façon à joindre sa voix à celle des autres organismes des Nations Unies qui ont exprimé leur préoccupation au sujet de la réforme constitutionnelle. | UN | وأوصت بأن توجه اللجنة رسالة إلى الدولة الطرف تعكس هذا التحليل، بحيث تضم صوتها إلى صوت هيئات الأمم المتحدة الأخرى التي أعربت عن القلق إزاء الإصلاح الدستوري. |
elle recommande que le Gouvernement tienne immédiatement des consultations nationales avec des femmes ayant différentes occupations, notamment les femmes issus de milieux ruraux, les femmes autochtones et le personnel médical, pour trouver des solutions à ce problème. | UN | وأوصت بأن تبادر الحكومة فورا إلى عقد مشاورات مع نساء من جميع ميادين الحياة، بمن فيهن نساء من الأسر المعيشية الريفية ونساء من السكان الأصليين وأفراد طبيون، لإيجاد حلول لتلك المشكلة. |
La Commission a présenté en novembre 1992 son rapport sur les pouvoirs d'arrestation, dans lequel elle recommande que le gouvernement fasse siennes les dispositions pertinentes du United Kingdom Police and Criminal Evidence Act (loi du Royaume-Uni relative au recueil des preuves par les autorités policières). | UN | ونشرت اللجنة تقريرها بشأن التوقيف في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، وأوصت بأن تستند هونغ كونغ إلى اﻷحكام ذات الصلة من قانون الشرطة واﻷدلة الجنائية في المملكة المتحدة. |
elle recommande que le Samoa fasse respecter le droit de tous les citoyens en âge de voter (21 ans) de le faire librement au scrutin secret sans pression indue, ainsi que leur droit de se porter candidats à un siège au Parlement, indépendamment du consensus des villageois. | UN | وأوصت بأن تُعمِل ساموا حق جميع المواطنين الذين تتجاوز أعمارهم 21 عاماً في التصويت بحرية من خلال الاقتراع السري، دون أي ضغوط غير لازمة، وكذلك حق جميع المواطنين في الترشيح لعضوية البرلمان، بغض النظر عن توافق الآراء في القرى. |
elle recommande que l'AIEA continue de tenir compte de cet objectif dans la planification de ses activités. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة. |
elle recommande que l'Agence continue, dans son programme de coopération technique, à tenir tout particulièrement compte des besoins et des priorités des pays les moins avancés. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا. |
elle recommande que l'Agence continue, dans son programme de coopération technique, à tenir tout particulièrement compte des besoins et des priorités des pays les moins avancés. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا. |
elle recommande que, lors de l'élaboration de ces directives, l'attention nécessaire soit accordée à la Déclaration, en particulier à ses dispositions relatives au droit à l'autodétermination. | UN | ويوصي المنتدى الدائم بأنه ينبغي، عند بلورة المبادئ التوجيهية، التركيز على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ولا سيما فيما يتعلق بالحق في تقرير المصير. |
elle recommande que ces entités des Nations Unies consacrent un financement important à l'appui de programmes et projets destinés aux peuples autochtones, conformément à l'article 41 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ويوصي المنتدى بأن تكفل كيانات الأمم المتحدة هذه تمويلا كبيرا لدعم البرامج والمشاريع المحددة الهدف التي تخدم الشعوب الأصلية، وذلك بما يتسق مع المادة 41 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
elle recommande que les réunions des présidents des organes créés par les instruments relatifs aux droits de l'homme examinent régulièrement la question de l'intégration des droits fondamentaux des femmes. | UN | وتوصي بأن تنظر الاجتماعات العادية لرؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان، بانتظام، في مسألة دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في المسار الرئيسي. |
elle recommande que la Roumanie mette en œuvre de vastes programmes de prévention de la malnutrition et de la mortalité infantiles, en mettant l'accent sur les communautés les plus défavorisées. | UN | وأوصت المنظمة رومانيا بتنفيذ برامج على نطاق واسع للوقاية من سوء التغذية لدى الأطفال ومنع وفيات الأطفال، مع التركيز على الجماعات الأشد حرماناً. |
elle recommande que les États: | UN | وهي توصي الدول بما يلي: |
elle recommande que ces institutions fassent appel à ces mécanismes internationaux lorsqu'elles l'estiment approprié. | UN | وتوصي المقررة الخاصة المؤسسات الوطنية باستخدام الآليات الدولية كلما رأت ذلك مناسباً. |
elle recommande que les futurs rapports soient soumis au Parlement afin d'accroître la visibilité des actions menées par le Gouvernement en vue de l'application de la Convention. | UN | وتوصي بتقديم التقارير المقبلة إلى البرلمان لإبراز ما تفعله الحكومة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |