| elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. | UN | وينبه مستعملو المرأب الى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات قيد المراقبة في كل اﻷوقات. |
| elle tient toutefois à souligner qu'il va de soi que les communications seront examinées même si elles ne sont pas présentées au moyen du questionnaire type. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد مع ذلك على أنه يجري النظر أيضاً في الرسائل حتى إذا لم تقدم في شكل استبيان نموذجي. |
| elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. | UN | ويُنبه مستعملو المرْأَب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرْأَب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل الأوقات. |
| elle tient une session annuelle de trois semaines à Genève. | UN | وتعقد اللجنة الفرعية دورة سنوية بجنيف مدتها ثلاثة أسابيع. |
| elle tient compte ainsi du caractère plus ou moins favorable de l'encours de la dette. | UN | وهي تأخذ في الاعتبار التسهيلات الممنوحة لمجموع الديون. |
| elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. | UN | وينبه مستعملو المرأب الى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات. |
| elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. | UN | وينبه مستعملو المرأب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات. |
| elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. | UN | وينبه مستعملو المرأب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات. |
| elle tient à les encourager à lui adresser une invitation à y effectuer une visite dans un proche avenir. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشجع هذه الدول على النظر في إمكانية دعوتها لزيارتها في المستقبل القريب. |
| elle tient à souligner l'importance du rôle que jouent les ONG au sein de la société. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية المنظمات غير الحكومية في النسيج الاجتماعي للبلد. |
| elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. | UN | ويُنبه مستعملو المرْأَب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرْأَب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل الأوقات. |
| elle tient une session annuelle de trois semaines à Genève. | UN | وتعقد اللجنة الفرعية دورة سنوية بجنيف مدتها ثلاثة أسابيع. |
| elle tient également compte des variations de la valeur de réalisation des placements et de l'échéancier des flux de trésorerie. | UN | وهي تأخذ في الاعتبار أيضا التغيرات التي تطرأ على القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
| elle tient une session annuelle au niveau ministériel. | UN | وهي تعقد بانتظام دورات سنوية على المستوى الوزاري. |
| elle tient à remercier le Gouvernement turc de son appui et de sa coopération. | UN | وهي تود التعبير عن تقديرها لحكومة تركيا لما قدمته من دعم وأبدته من تعاون. |
| elle tient compte du rôle important que vous—même et l'Etat que vous représentez si bien assument au sein de notre Conférence. | UN | ويأخذ في اعتباره الدور الهام الذي تضطلعون به شخصياً، وتضطلع به الدولة التي تمثلونها جيداً داخل مؤتمرنا. |
| La délégation de la République dominicaine s'associera au consensus mais elle tient à exprimer son inquiétude devant cette omission et regrette de n'avoir pas été en mesure de se joindre aux auteurs du projet de résolution. | UN | ويرغب وفدها في اﻹعراب عن قلقه إزاء هذا الحذف، ويأسف ﻷنه ليس في وسعه الانضمام الى مقدمي مشروع القرار، رغم أنه سينضم الى توافق اﻵراء. |
| elle tient à exprimer sa solidarité avec cet ancien collègue et se dit certaine que les membres du Comité partagent son sentiment. | UN | وقالت إنها تود أن تعرب عن تضامنها مع زميلها السابق وإنها متأكدة من أن الأعضاء الآخرين في اللجنة يؤيدونها في رأيها هذا. |
| Lorsque cette commission examine les lois discriminatoires, elle tient compte des instruments internationaux approuvés par l'Assemblée nationale. | UN | وفي هذه العملية، تستعرض اللجنة القوانين التمييزية، وتأخذ في اعتبارها الصكوك القانونية التي وافقت عليها الجمعية الوطنية. |
| elle tient néanmoins à relever le caractère positif du Traité conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | وأضاف أنها تود مع ذلك الإشارة إلى الطابع الإيجابي للمعاهدة التي أبرمت بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
| elle tient par ailleurs à insister sur la situation des femmes, qui reste, surtout dans les régions rurales, marquée par la discrimination, la pauvreté, le chômage et le manque d'éducation. | UN | كما أعربت عن رغبتها في التأكيد على وضع المرأة التي لا تزال تعاني من التمييز، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث يسود الفقر والبطالة ونقص التعليم. |
| Aux fins du contrôle, elle tient des fichiers nationaux dans lesquels sont recensés les armes et leurs propriétaires, les quantités de munitions utilisées, l'objet de l'utilisation des explosifs et l'usage qui en est fait, et les entités qui doivent demander une autorisation préalable pour fabriquer, assembler, transformer ou importer des armements et mettre en place les installations connexes. | UN | ولأغراض المراقبة، تحتفظ المديرية بسجلات وطنية عن الأشخاص والأسلحة واستهلاك الذخيرة، والغرض من استخدام المتفجرات، التي يتطلب تصنيعها وتجميعها وتحويلها واستيرادها وتركيبها، الحصول على موافقة مسبقة. |
| Elle estime que le refus est motivé par des considérations politiques et discriminatoires et qu'il constitue une violation des droits qu'elle tient de l'article 26 du Pacte. | UN | وتعتقد أن هذا الرفض ذو دوافع سياسية وتمييزي، وأنه ينتهك حقها المكفول بموجب المادة 26 من العهد. |