"elles ne doivent pas" - Traduction Français en Arabe

    • ولا ينبغي
        
    • يجب ألا
        
    • ويجب ألا
        
    • أنها ينبغي ألا
        
    elles ne doivent pas être considérées comme étant entérinées par le Groupe de travail dans son ensemble. [English/French only] UN ولا ينبغي تأويل هذه الاستنتاجات و/أو التوصيات على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل.
    elles ne doivent pas être considérées comme étant entérinées par le Groupe de travail dans son ensemble. UN ولا ينبغي أن يُفهم أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    La patience et la prudence ont leurs avantages, mais elles ne doivent pas mener à la paralysie. UN للصبر والأناة فضائلهما، لكن يجب ألا يؤدي الصبر والأناة إلى الشلل.
    Le paragraphe 1 de l'article 3 dispose sans équivoque qu'elles ne doivent pas être l'objet de discrimination parce qu'elles manifestent leur identité en tant que groupe. UN وتبيـن الفقرة 1 من المادة 3 أنه يجب ألا يتعرضوا للتمييز بسبب مجاهرتهم بهويتهم الجماعية.
    Les ressources de base continuent d'être la pierre angulaire de ces activités, et elles ne doivent pas être remplacées par d'autres ressources. UN وذكر أن الموارد الأساسية لا تزال هي الأساس الذي تقوم عليه تلك الأنشطة، ويجب ألا تستبدل بموارد غير أساسية.
    Les négociations sur un règlement politique doivent reprendre; elles ne doivent pas être prises en otage par la situation sur le terrain. UN ويجب استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ ويجب ألا تكون المفاوضات رهينة للوضع على الأرض.
    Les préoccupations liées à la nonprolifération sont de la plus haute importance, mais elles ne doivent pas conduire à des restrictions injustifiées ou injustifiables sur les exportations de matières ou technologies nucléaires vers les pays en développement. UN وتتسم مشاعر القلق بشأن عدم الانتشار بالأهمية القصوى، إلا أنها ينبغي ألا تفضي إلى فرض قيود بلا موجب أو بلا مبرر على تصدير المواد النووية أو التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    elles ne doivent pas être considérées comme étant entérinées par le Groupe de travail dans son ensemble. UN ولا ينبغي أن يُفهم أنها تحظى بموافقة الفريق العامل ككل.
    elles ne doivent pas être considérées comme étant entérinées par le Groupe de travail dans son ensemble. UN ولا ينبغي أن يُفهم أنها تحظى بتأييد فريق العمل بكامله.
    elles ne doivent pas être considérées comme étant entérinées par le Groupe de travail dans son ensemble. UN ولا ينبغي أن يُفهم أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    elles ne doivent pas être considérées comme étant entérinées par le Groupe de travail dans son ensemble. UN ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    elles ne doivent pas être considérées comme étant entérinées par le Groupe de travail dans son ensemble. UN ولا ينبغي أن يُفهم أنها تحظى بتأييد الفريق العامل بكامله.
    elles ne doivent pas représenter une charge supplémentaire pour les États parties. UN ولا ينبغي أن تشكل عبئاً إضافياً على الدول الأطراف.
    Le paragraphe 1 de l'article 3 dispose sans équivoque qu'elles ne doivent pas être l'objet de discrimination parce qu'elles manifestent leur identité en tant que groupe. UN وتبيـن الفقرة 1 من المادة 3 أنه يجب ألا يتعرضوا للتمييز بسبب مجاهرتهم بهويتهم الجماعية.
    Toutefois, elles ne doivent pas les aider à prendre des décisions illégales. UN ومع ذلك، يجب ألا يساعد من يدعم القدرة على اتخاذ القرار على تحقيق قرارات غير قانونية.
    Les tempêtes, sécheresses et inondations sont certes inévitables, mais elles ne doivent pas nécessairement entraîner des crises humanitaires. UN ذلك أن العواصف، والجفاف، والفيضانات، رغم كونها محتومة، يجب ألا تؤدي بالضرورة إلى أزمات إنسانية.
    4. elles ne doivent pas porter de vêtements étroits et ajustés. UN ٤ - يجب ألا يرتدين ملابس ضيقة أو محكمة.
    Toutes les capacités des deux organisations doivent être exploitées à cette fin; elles ne doivent pas être entravées par des préoccupations sur la soi-disant répartition des tâches. UN ويجب ألا يحول دون ذلك شواغلهما بما يسمى بتقسيم العمل.
    elles ne doivent pas se concentrer exclusivement sur un organe donné, ni être engagées sans prendre en compte le reste du système. UN ويجب ألا تتركز في هيئة واحدة فقط بمعزل عن باقي المنظومة.
    elles ne doivent pas non plus alimenter l'argumentation défaitiste selon laquelle pareils efforts sont voués à l'échec. UN ويجب ألا تقيم هذه التدابير وزناً للحجة اليائسة والقائلة بأن هذه الجهود مآلها الفشل.
    S'il est mis des conditions à la libération sous caution, elles ne doivent pas être telles que l'intéressé ne puisse pas les remplir. UN ويجب ألا تكون شروط الكفالة، إن وجدت، بما لا يقدر طالب الكفالة على تلبيته.
    Les préoccupations liées à la nonprolifération sont de la plus haute importance, mais elles ne doivent pas conduire à des restrictions injustifiées ou injustifiables sur les exportations de matières ou technologies nucléaires vers les pays en développement. UN وتتسم مشاعر القلق بشأن عدم الانتشار بالأهمية القصوى، إلا أنها ينبغي ألا تفضي إلى فرض قيود بلا موجب أو بلا مبرر على تصدير المواد النووية أو التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus