"en année" - Traduction Français en Arabe

    • السنين
        
    • إلى عام
        
    • إلى سنة
        
    • تلو الآخر
        
    • إثر عام
        
    • بعد عام
        
    • السنوات المتعاقبة
        
    • من سنة إلى أخرى
        
    Dans le nord de la Cisjordanie, les conditions d'obtention d'un permis se sont endurcies d'année en année. UN وفي شمال الضفة الغربية، أصبحت شروط الحصول على الرخص أكثر صرامة على مر السنين.
    La part de l'aide humanitaire distribuée par le biais du processus d'appel global accuse, elle aussi, un recul d'année en année. UN كما أن نسبة المساعدة الإنسانية الموجهة من خلال عملية النداءات الموحدة تناقصت هي الأخرى بمرور السنين.
    Le taux de fécondité diminue d'année en année et l'âge moyen de la mère est en hausse. UN تنخفض الخصوبة من عام إلى عام وكذلك متوسط عمر الأم الحاضنة.
    Sur la base du tableau ci-après, on peut affirmer que les mariages de mineurs ne sont pas chose courante, et que leur nombre a baissé d'année en année. UN واستنادا إلى الجدول التالي يمكن القول بأن حالة الزواج بين القصّر ليست شائعة وأنها قد تناقصت من عام إلى عام.
    Et pour convertir l'année grégorienne en année solaire, il suffit de lui soustraire 621. UN ولتحويل السنة الميلادية إلى سنة هجرية، ينبغي طرح رقم 621 من السنة الميلادية.
    De même, le pourcentage d'élèves handicapés intégrés dans des classes ordinaires des établissements secondaires augmente d'année en année. UN وبالمثل، ما انفكت حصة التلاميذ ذوي الإعاقة المدمجين في فصول الدراسة العادية في المدارس الثانوية تزداد عاماً تلو الآخر.
    L'examen de ce rapport confirme d'année en année le nombre grandissant des questions dont est saisi le Conseil de sécurité et l'augmentation conséquente de son activité pour faire face aux multiples situations de conflit, d'urgence ou de tension régionale ou internationale. UN إن دراسة التقرير عاما إثر عام تؤكد زيادة عدد القضايا المعروضة على مجلس الأمن وزيادة نشاطه لمعالجة العديد من حالات الصراع أو الحالات الناشئة والمنازعات الإقليمية أو الدولية.
    Si nous ne faisons rien, ces mises en garde se répéteront d'année en année. UN وما لم نفعل شيئا ما ، فإن هذه التحذيرات ستتكرر عاما بعد عام.
    34. Certains membres ont rappelé qu'ils étaient d'avis qu'il pourrait être utile de recalculer le barème une fois par an car cela permettrait au Comité de suivre l'évolution des revenus nationaux d'année en année. UN ٤٣ - وكرر بعض اﻷعضاء رأيهم القائل بأن عمليات إعادة حساب الجدول كل سنة يمكن أن تكون أداة مفيدة تستعملها اللجنة لتبقي تطور الدخول القومية في السنوات المتعاقبة قيد الاستعراض.
    Ce dernier peut servir de matériau pour construire, au fil du temps, des terrasses en banquettes, à condition que les lignes restent en place d'année en année. UN وتساعد التربة التي يتم صدها في بناء مصاطب على مر الزمن ولكن بشرط بقاء خطوط النفايات في نفس مكانها على مر السنين.
    D'année en année, la Commission adopte des résolutions identiques sans vue d'ensemble ni priorité claire. UN غير أنه مع مرور السنين تعتمد اللجنة قرارات متشابهة من دون نظرة شمولية ولا أولويات واضحة.
    Le nombre de condamnations pour violence familiale augmentait d'année en année. UN ويرتفع عدد أحكام الإدانة الصادرة بشأن العنف المنزلي باطراد على مر السنين.
    Les fonds des budgets des comtés qui sont réservés aux activités de la commission pour l'égalité des sexes ont augmenté d'année en année. UN وزادت عبر السنين المبالغ المخصصة في ميزانيات المقاطعات لأنشطة اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    La position du Gouvernement sri-lankais sur la question de Palestine est restée inchangée d'année en année. UN لقد ظل موقف حكومة سري لانكا إزاء قضية فلسطين ثابتا على مر السنين.
    Le Mexique a appuyé la création de ce Fonds et a augmenté sa contribution d'année en année. UN وتؤيد المكسيك إنشاء الصندوق، وقد زادت عبر السنين مساهمتها فيه.
    La répartition géographique à travers le pays s'est également améliorée, le nombre de demandes a augmenté d'année en année et les conseils innovants fournis par des femmes à d'autres femmes ont été un moyen efficace d'atteindre de nouveaux groupes cibles parmi les femmes. UN كما تحسن الانتشار الجغرافي في أنحاء البلد، وزاد عدد الطلبات من عام إلى عام وأصبحت المشورة الابتكارية التي تقدمها النساء للنساء طريقة ناجحة للوصول إلى فئات جديدة مستهدفة من بين النساء.
    L'association a multiplié ses efforts d'année en année de 2003 à 2006 pour informer les jeunes de leurs droits et pour inciter les dirigeants adultes à ratifier et à appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant des Nations Unies. UN وعملت باستمرار طوال الفترة من عام 2003 إلى عام 2006 على إعلام الشباب بحقوقهم وحث القادة الراشدين على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    En revanche, lorsqu'il s'agit d'activités ordinaires du secrétariat du PNUE, qui se répètent quasiment sans changement d'année en année, l'approbation globale donnée par le Conseil d'administration devrait suffire pour que le PNUE en amorce l'exécution sans les présenter sous la forme de projets, ce qui implique un surcroît de travail et une perte de temps. UN لكن بالنسبة للمهام العادية ﻷمانة برنامج البيئة التي تتكرر دونما تغيير من عام إلى عام تقريبا، ينبغي أن يكون اعتماد مجلس اﻹدارة لبرنامج العمل كافيا ﻷن يستمر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نشاطه دون تداخل اﻷعباء أو ضياع الوقت في تحول كل نشاط ليصبح واحدا من المشاريع.
    La liste des victimes s'allonge d'année en année. UN وتزداد قائمة الضحايا من سنة إلى سنة.
    c) Les prorogations sont accordées pour une période maximale de service continu d'un an, renouvelable d'année en année, pour une durée totale de trois ans; UN (ج) يجوز الموافقة على التمديد لفترة متصلة تصل إلى سنة واحدة، ويجوز تجديد التمديد لمدة سنة واحدة كل مرة لفترة تراكمية تصل إلى ثلاث سنوات بعد السن العادية للتقاعد؛
    119. Il est aussi intéressant de noter que le nombre de femmes augmente d'année en année dans la police. UN 119- ويجدر التنويه أيضاً إلى أن عدد النساء العاملات في الشرطة يشهد ارتفاعا عاما تلو الآخر.
    La deuxième caractéristique est l'augmentation frappante, d'année en année, du nombre des incidents concernant la sécurité enregistrés depuis 2003. Le Département de la sûreté et de la sécurité considère comme incidents les affrontements armés, les enlèvements, l'utilisation d'engins explosifs improvisés et les attentats-suicides. UN 5 - وتتمثل السمة الثانية في الزيادة الملحوظة عاما إثر عام في عدد الحوادث الأمنية منذ عام 2003، وتُدخل إدارة شؤون السلامة والأمن في عداد الحوادث الاشتباكات المسلحة وحالات الاختطاف واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية.
    Mais les normes internationales se renforcent d'année en année en ce qui concerne d'autres armes classiques meurtrières comme les mines terrestres. UN وهذه المعايير العالمية تقوى عاما بعد عام بالنسبة لسلاح تقليدي فتاك آخر، هو الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    34. Certains membres ont rappelé qu'ils étaient d'avis qu'il pourrait être utile de recalculer le barème une fois par an car cela permettrait au Comité de suivre l'évolution des revenus nationaux d'année en année. UN ٤٣ - وكرر بعض اﻷعضاء رأيهم القائل بأن عمليات إعادة حساب الجدول كل سنة يمكن أن تكون أداة مفيدة تستعملها اللجنة لتبقي تطور الدخول القومية في السنوات المتعاقبة قيد الاستعراض.
    La mobilité et le dynamisme qui caractérisent le personnel du Haut-Commissariat, son évolution d'année en année, peuvent expliquer ce changement. UN ويمكن تفسير هذا الأمر بطابع التنقل والحركية الذي يميز موظفي المفوضية ومن ثم التغيرات من سنة إلى أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus