"en attendant l'issue de" - Traduction Français en Arabe

    • ريثما تنتهي
        
    • ريثما تظهر نتائج
        
    • ريثما يتم البت
        
    • في انتظار انتهاء
        
    • في انتظار نتائج
        
    • انتظارا لنتيجة
        
    • بانتظار نتيجة
        
    • لحين البت
        
    • رهنا بنتيجة
        
    • ريثما يتم استكمال
        
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans des conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    en attendant l'issue de celles-ci, il invite le Groupe de travail à reprendre l'examen du rapport du Comité de rédaction. UN ودعا الفريق العامل إلى استئناف النظر في تقرير لجنة الصياغة ريثما تظهر نتائج المشاورات.
    Il avait uniquement classé provisoirement le dossier en attendant l'issue de la procédure d'appel de la décision de la Commission centrale. UN واكتفت بحفظ الدعاوى مؤقتاً ريثما يتم البت في الطعن المقدم في قرار اللجنة المركزية.
    785. Le 26 mai 1994, le gouvernement a répondu qu'Ahmet Aygün avait été arrêté parce qu'il était soupçonné d'appartenir à l'organisation KAWA et qu'il était actuellement détenu à la prison d'Istanbul en attendant l'issue de son procès. UN ٥٨٧- في ٦٢ أيار/مايو ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن أحمد أيغون قُبض عليه بشبهة الانتماء الى منظمة KAWA وأنه محتجز في سجن استانبول في انتظار انتهاء محاكمته.
    Le policier sera suspendu de ses fonctions... en attendant l'issue de l'audience prévue ce matin. Open Subtitles . أن الضابط في هذه الحالة سيتم وضعه في إجازة إجبارية في انتظار نتائج جلسة الاستماع في هذا الصباح
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans des conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans des conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans des conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    On rappellera que des consultations intergouvernementales sont en cours sur l'avenir du Comité et qu'en attendant l'issue de ces consultations, le montant des ressources demandées a été indiqué sur la base du maintien des programmes. UN ويذكر أن المشاورات المتعلقة بمستقبل اللجنة ماضية في طريقها وأن الموارد قد أدرجت على مستوى المواصلة ريثما تظهر نتائج المشاورات.
    La Cour a ordonné le sursis à la procédure qui avait été introduite devant elle, conformément au paragraphe 1 de l'article 8 de la LTA, en attendant l'issue de la procédure arbitrale. UN وأوقفت المحكمة الإجراءات المعروضة عليها، وذلك استنادا إلى المادة 8(1) من القانون النموذجي للتحكيم ريثما تظهر نتائج إجراءات التحكيم.
    Il s'agissait en l'espèce d'une demande d'exemption temporaire de l'obligation de restitution en attendant l'issue de la contestation fondée sur la Constitution, de la loi provinciale en cause. UN وطلب المدعيان إعفاءهما مؤقتاً من إعادة المبالغ التي دُفعت لهما ريثما يتم البت في طعنهما في دستورية التشريع المعمول به في المقاطعة.
    Il était reconnu dans la décision que l'auteur avait déjà passé plus de deux ans en détention, si l'on compte, comme il y a lieu de le faire, le temps passé en détention administrative aux États-Unis en attendant l'issue de la demande d'extradition. UN وفي هذا القرار سلّمت المحكمة بأن صاحب البلاغ قد أمضى بالفعل أكثر من عامين في السجن، وتشمل هذه المدة، بحسب الأصول، احتجازه الإداري في الولايات المتحدة ريثما يتم البت في طلب تسليمه.
    Durant le cycle en cours, le Bureau a facilité de telles mesures pour deux requérants. L'un a été mis en congé spécial à plein traitement en attendant l'issue de l'enquête, l'enquête contre l'autre qui aurait été engagée aux fins de représailles ayant été suspendue. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، يسر المكتب اتخاذ تدابير مؤقتة لحماية مشتكيين، أحدهما أحيل إلى إجازة خاصة بمرتب كامل في انتظار انتهاء عملية التحقيق، وأوقفت عملية تحقيق يدعى أنها انتقامية بشأن المشتكي الآخر.
    Le Directeur du Bureau de la déontologie peut également recommander à l'Administrateur que des mesures provisoires de protection soient appliquées, lorsqu'il y a lieu, en attendant l'issue de l'enquête. UN ويجوز لمدير مكتب الأخلاقيات أيضا تقديم توصية إلى مديرة البرنامج ليتسنى تنفيذ تدابير الحماية المؤقتة، إن اقتضى الأمر، في انتظار نتائج التحقيق.
    La sentence a été suspendue en attendant l'issue de la procédure de recours; UN وجرى تعليق الحكم انتظارا لنتيجة الاستئناف؛
    L'on a suspendu les réductions visant à atteindre le niveau autorisé, en attendant l'issue de l'examen actuel de la question par le Conseil. UN وعلقت مواصلة تقليص القوة الى المستوى الذي أذن به المجلس بانتظار نتيجة نظر المجلس في المسألة حاليا.
    M. Lubanga reste en détention en attendant l'issue de la procédure d'appel. UN وما زال السيد لوباناغا قيد الاستيداع لحين البت في إجراءات الاستئناف.
    La réserve sert à la fois de mécanisme relais permettant de couvrir les dépenses en attendant l'issue de la procédure judiciaire, de source de financement en cas d'échec de la procédure ou encore de moyen d'éviter une procédure judiciaire qui pourrait aboutir à une décision favorable mais inapplicable. UN ويقوم الاحتياطي مقام آلية لسد الثغرات تغطي التكاليف المعلقة رهنا بنتيجة الدعاوى أو باعتباره مصدر أموال تستخدم إزاء الدعاوى الخاسرة أو بديلا عن الدعاوى التي يمكن كسبها ولكن لا يمكن إنفاذ اﻷحكام الصادرة بشأنها.
    La Conférence des Parties peut, en attendant l'issue de la procédure engagée par le Comité, formuler des conclusions et des recommandations à titre provisoire sur certains cas de non-respect présumé. UN 27 - يجوز لمؤتمر الأطراف، ريثما يتم استكمال الوقائع التي بدأتها اللجنة، أن يصدر استنتاجات وتوصيات مؤقتة عن حالات معينة لعدم الامتثال المزعوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus