Les États ne devraient en aucun cas avoir la possibilité d'exclure des recommandations du texte du rapport. | UN | وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير. |
en aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي. |
en aucun cas je n'ai l'intention de descendre Marine One. | Open Subtitles | في أي حالة ليس لدي النية لإسقاط المارينز |
Cette analyse ne signifie en aucun cas que les États Membres doivent faire preuve de moins de vigilance au sujet des achats des articles présentés ci-dessus. | UN | ولا يوحي هذا التحليل بأي شكل بأن الأصناف المذكورة أعلاه تستحق قدرا أقل من يقظة الدول الأعضاء بخصوص مساعي إيران لشرائها. |
Les violences faites aux enfants et les sévices dont ils sont victimes ne doivent en aucun cas être tolérés. | UN | إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم. |
Enfin, l'Assemblée générale décide que ce projet de résolution ne pourra en aucun cas constituer un précédent pour l'avenir. | UN | أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل. |
en aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Cette représentation ne se traduira en aucun cas par une augmentation du nombre de représentants auxquels les Etats membres de la Commission auraient droit autrement. | UN | ولا يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Cette représentation n'entraîne en aucun cas une représentation supérieure à celle à laquelle les Etats membres de la Communauté économique européenne pourraient autrement prétendre. | UN | ولا يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
en aucun cas, cette date n'est postérieure à 1981. | UN | ولم يتجاوز هذا التاريخ عام ١٩٨١ في أي حالة من الحالات. |
Chaque Partie au Protocole s'engage à ne procéder à l'essai d'aucun dispositif explosif nucléaire en aucun lieu de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique, et à ne pas aider ou encourager de tels essais. | UN | يتعهد كل طرف في البروتوكول بأن لا يشترك في أي فعل يشكل انتهاكا للمعاهدة أو لهذا البروتوكول. |
On a admis cependant que le recours ne devait en aucun cas s'en trouver retardé. | UN | إلا أنه اتفق على عدم تأخير عملية الطعون في أي حال من اﻷحوال. |
L'inculpé ne pourra en aucun cas être représenté par un mandataire. | UN | ولا يجوز في أي حال أن يمثل المتهم بوكيل. |
Ce calendrier ne constitue en aucun cas un calendrier de travail au sens de l'article 20 du règlement intérieur. | UN | غير أن هذا الجدول لا يشكل بأي حال جدول عمل وفقاً لأحكام المادة 20 من النظام الداخلي. |
Il lui recommande également de faire en sorte que les circonstances atténuantes ne donnent en aucun cas lieu à l'absence de sanction appropriée. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل عدم تحول الظروف المخففة إلى أداة لفرض عقوبات غير مناسبة بأي حال من الأحوال. |
Mais en aucun cas son gouvernement n'interviendrait dans les affaires intérieures de la Nouvelle-Calédonie. | UN | بيد أن حكومته لن تتدخل بأي حال في العملية الداخلية في كاليدونيا الجديدة. |
Enfin, les tâches d'inspection et d'enquête ne devraient en aucun cas perdre du terrain par rapport aux études et aux recherches. | UN | واختتم بيانه قائلا إن مهام التفتيش والتحقيق لا ينبغي أن تفقد بأي حال من اﻷحوال مكانها في حلبة الدراسات والبحوث. |
Il ne sera donc en aucun cas possible d'interpréter les dispositions du droit pénal en procédant par analogie. | UN | لذا لا يجوز بأي حال من اﻷحوال السماح باتباع مبدأ القياس في تفسير أحكام قانون العقوبات. |
en aucun cas, de tels conteneurs ne doivent être laissés sur le sol nu. | UN | لا يجب ترك مثل هذه الحاويات في العراء تحت أي ظرف. |
en aucun cas, de tels conteneurs ne doivent être laissés sur le sol nu. | UN | لا يجب ترك مثل هذه الحاويات في العراء تحت أي ظرف. |
en aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Le peuple palestinien ne renoncera en aucun cas à ce droit et poursuivra ses efforts jusqu'à ce qu'un État palestinien, avec Jérusalem-Est comme capitale, ne soit plus tout simplement un rêve ou une aspiration, mais une réalité. | UN | ولن يتنازل الشعب الفلسطيني عن ذلك الحق في ظل أي ظروف وسيواصل بذل جهوده إلى أن تصبح الدولة الفلسطينية المستقلة، مع القدس الشرقية عاصمة لها، لا مجرد حلم أو أمنية، بل واقعا فلسطينياً. |
Le recours à une violence aveugle ne peut se justifier en aucun cas, et doit être par conséquent vivement condamné. | UN | فاستخدام العنف العشوائي لا يمكن تبريره تحت أية ظروف، وبالتالي لا بد من إدانته على نحو قاطع. |
Nous sommes convaincus qu'il ne se justifie en aucun cas. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تبريره في ظل أية ظروف. |
Mais cela ne doit, en aucun cas, servir de prétexte pour ne pas payer ses contributions. | UN | ولكن هذا لا يمكن بحال من اﻷحوال أن يتخذ ذريعة لعدم تسديد الاشتراكات. |
en aucun cas le père ou la fille ne doivent se lever. | Open Subtitles | لا تسمحا لهما بالتحرّك من مقعدهما تحت أيّ ظرف |
M. Aguilar Urbina souligne que ce qui s'est produit lors de l'examen du deuxième rapport périodique du Yémen ne devrait en aucun cas créer un précédent. | UN | وشدد السيد أغيلار أوربينا على أن ما جرى أثناء النظر في تقرير اليمن الدوري الثاني يجب ألاﱠ يعتبر بشكل من اﻷشكال بمثابة سابقة. |
Rappelant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte relatif aux droits civils et politiques, et réaffirmant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indivisibles et interdépendants et que la défense et la protection d'une catégorie de droits ne sauraient en aucun cas dispenser ou décharger les États de l'obligation de défendre et protéger les autres droits, | UN | ومترابطة وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفيا الدول أو يحلاها من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى، |
Le Mouvement des non-alignés réaffirme que les peuples ne doivent, en aucun cas, être privés de leurs propres moyens de subsistance et de développement. | UN | وتؤكد مجددا حركة عدم الانحياز أنه لا يجوز تحت أي ظرف كان أو يحرم شعب من وسائل العيش والتنمية. |
Mais ce contrat ne doit en aucun cas devenir public. | Open Subtitles | لكن تحت أى ظرف من الظروف لا يُمكن الكشف عن ذلك العقد للعلن |
Nous allons atterrir à Alger. Baissez les volets et ne les rouvrez en aucun cas. | Open Subtitles | نحن على وشك الهبوط في "الجزائر", أغلقوا ستائركم ولا تفتحوها لأيّ سببٍٍ كان. |
"en aucun cas n'allez sur P4C-970, colonel Jack O'Neill." | Open Subtitles | "تحت اى ظروف تصفح( ب 4س-970 ),كولونيل جاك اونيل |