"en ce qui concerne les groupes" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بالفئات
        
    • فيما يتعلق بالسكان
        
    • وفيما يتعلق بجماعات
        
    • في ما يتعلق بالفئات
        
    • فيما يتعلق بمجموعات
        
    • فيما يتعلق بالمجموعات
        
    • وفيما يتعلق بالجماعات
        
    • وفيما يتعلق بالمجموعات
        
    • في ما يتعلق بالجماعات
        
    • فيما يتعلق بالجماعات
        
    Pour cela, il faudrait que les solutions autres que le placement en rétention soient toutes dûment envisagées, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وينبغي، لتحقيق هذه الغاية، النظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز واستنفادها ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    Pour cela, il faudrait que les solutions autres que le placement en rétention soient toutes dûment envisagées, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي النظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز واستنفادها ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    Il a souligné l’importance de la recherche et de la collecte de données, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme les femmes appartenant à des groupes minoritaires, les immigrantes et les femmes rurales, ainsi que l’étude de l’effet des lois pertinentes sur la réduction de la violence. UN وتم التأكيد على البحث وجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، مثل اﻷقليات والمرأة المهاجرة والمرأة الريفية، وكذلك دراسة تأثير التشريعات الخاصة على الحد من العنف.
    Prière d'indiquer les effets favorables aussi bien que les difficultés et les échecs, notamment en ce qui concerne les groupes indigènes et d'autres groupes défavorisés et particulièrement vulnérables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الاخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    18. en ce qui concerne les groupes spécifiques, le Gouvernement fédéral avait pris des mesures importantes pour substituer à l'approche fondée sur l'aide sociale une approche fondée sur les droits. UN 18- وفيما يتعلق بجماعات محددة، اتخذت الحكومة الاتحادية خطوات هامة في التحول من نهج الرعاية إلى نهج قائم على الحقوق.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    Il est donc impératif d'accorder la priorité à l'exécution de tous les programmes et à la réalisation des objectifs spécifiques, notamment en ce qui concerne les groupes de pays où les difficultés économiques sont patentes et cruciales. UN ولذلك، من الحتمي اعطاء أولوية لتحقيق جميع البرامج واﻷهداف المحددة وخاصة فيما يتعلق بمجموعات البلدان التي تكون الصعوبات الاقتصادية فيها شديدة وحرجة.
    La pratique de certains États en ce qui concerne les groupes régionaux diffère pour ce qui est des élections et autres fonctions. UN وتختلف ممارسة بعض البلدان فيما يتعلق بالمجموعات الإقليمية لأغراض الانتخابات والوظائف الأخرى.
    Il a souligné l’importance de la recherche et de la collecte de données, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme les femmes appartenant à des groupes minoritaires, les immigrantes et les femmes rurales, ainsi que l’étude de l’effet des lois pertinentes sur la réduction de la violence. UN وتم التأكيد على البحث وجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، مثل اﻷقليات والمرأة المهاجرة والمرأة الريفية، وكذلك دراسة تأثير التشريعات الخاصة على الحد من العنف.
    De plus, le renvoi de personnes qui traversent la frontière et de réfugiés venant de la République populaire démocratique de Corée inquiète également le Comité en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme il est développé plus loin. UN وعلاوة على ذلك، تشكل عودة العابرين للحدود واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً مصدر قلق للجنة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، كما هي مفصلة أدناه.
    De plus, le renvoi de personnes qui traversent la frontière et de réfugiés venant de la République populaire démocratique de Corée inquiète également le Comité en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme il est développé plus loin. UN وعلاوة على ذلك، تشكل عودة العابرين للحدود واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً مصدر قلق للجنة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، كما هي مفصلة أدناه.
    Cette évaluation permettra de recenser ce qui est fait sur le plan des institutions démocratiques, de l’appareil judiciaire, des commissions nationales des droits de l’homme et de la formation ainsi que du développement économique et social et de faire le bilan de ce qu’ont fait les Nations Unies pour donner effet à la Déclaration de Vienne, notamment en ce qui concerne les groupes cibles. UN وقالت إن هذا التقييم سيتيح تعداد ما تم على صعيد المؤسسات الديمقراطية، والجهاز القضائي، واللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان، والتدريب فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتقييم ما قامت به اﻷمم المتحدة من أجل إعمال إعلان فيينا، وخاصة فيما يتعلق بالفئات المستهدفة.
    La lacune la plus courante est la non-application des lois existantes, voire l'absence totale de protection légale en ce qui concerne les groupes < < à risque > > et vulnérables, par exemple. UN والثغرة الأكثر شيوعاً هي عدم إنفاذ القوانين القائمة، على الرغم من أنه قد لا تكون هناك، فيما يتعلق بالفئات الضعيفة و " المعرضة للخطر " ، حماية قانونية كافية في المقام الأول.
    98. Le Comité invite instamment la RAS de Hong Kong à redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale, en particulier en ce qui concerne les groupes défavorisés et marginalisés ainsi que les personnes âgées. UN 98- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمشة، والمسنين.
    Prière d'indiquer les effets favorables aussi bien que les difficultés et les échecs, notamment en ce qui concerne les groupes indigènes et d'autres groupes défavorisés et particulièrement vulnérables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الاخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    Prière d'indiquer les effets favorables aussi bien que les difficultés et les échecs, notamment en ce qui concerne les groupes indigènes et d'autres groupes défavorisés et particulièrement vulnérables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الإخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    14. en ce qui concerne les groupes de guérilleros, le Gouvernement s'est déclaré prêt à ouvrir le dialogue avec eux, à condition qu'ils cessent les hostilités et libèrent tous les otages. UN 14- وفيما يتعلق بجماعات المغاورين، أعلنت الحكومة أنها راغبة في إجراء حوار معها في وقت ما، بشرط أن تعلن وقفاً لإطلاق النار وأن تطلق سراح جميع الرهائن.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    107. Le Groupe de travail a tenu une discussion générale sur les questions soulevées en ce qui concerne les groupes d'entreprises et sur celles liées à la partie restante du mandat confié par la Commission. UN 107- وأجرى الفريق العامل مناقشة عامة للمسائل التي أثيرت فيما يتعلق بمجموعات المنشآت وللمسائل المتصلة بالجزء المتبقِّي من الولاية التي أسندتها إليه اللجنة.
    Nous nous efforcerons de développer des mécanismes efficaces pour le suivi et l'application effective des normes nationales et internationales des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables et minoritaires. UN ونحن نجاهد في سبيل إقامة آليات فعالة للمتابعة وللتطبيق الفعال للمعايير الوطنية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالمجموعات الضعيفة والأقليات.
    en ce qui concerne les groupes armés et le trafic transfrontière, le Groupe a recueilli suffisamment d'informations pour donner au Comité du Conseil de sécurité et au Conseil lui-même un bon aperçu des causes et de la dynamique de l'insécurité transfrontalière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. UN وفيما يتعلق بالجماعات المسلحة والاتجار عبر الحدود، فقد تم جمع بيانات كافية لتزويد اللجنة ومجلس الأمن بفكرة جيدة عن أسباب وديناميات أوجه انعدام الأمن بين ليبريا وكوت ديفوار.
    289. en ce qui concerne les groupes vulnérables ou non protégés et leur protection par la sécurité sociale, il faut indiquer qu'il s'agit la plupart du temps de travailleurs du secteur non structuré. UN 289- وفيما يتعلق بالمجموعات الضعيفة أو غير المحمية وحماية الضمان الاجتماعي لها، تجدر الإشارة إلى أن القسم الأكبر من هذه المجموعات يتكون من الأشخاص العاملين في القطاع غير النظامي.
    Ces activités facilitaient aussi la collecte d'informations et l'évaluation de la situation sur le terrain en vue d'envisager éventuellement de nouvelles mesures pour faire face à des faits nouveaux, en particulier en ce qui concerne les groupes armés. UN وتدعم مثل تلك الأنشطة أيضاً جهود التماس المعلومات وتقييم الحالة على أرض الواقع، وذلك من أجل التخطيط للمزيد من الإجراءات استجابة للتطورات، ولا سيما في ما يتعلق بالجماعات المسلحة.
    < < des mesures appropriées ont été prises immédiatement après l'attaque et continuent d'être prises, dans le cadre de la loi en vigueur, en ce qui concerne les groupes extrémistes susceptibles de commettre des actes criminels de cette nature, indiqués dans le rapport officiel concernant cet incident. UN اتخذت التدابير المناسبة عقب الهجوم مباشرة، ولا يزال يجري اتخاذها، في حدود الإطار القانوني القائم، فيما يتعلق بالجماعات المتطرفة التي يعتقد أنها يمكن أن ترتكب ذلك النوع من الأعمال الإجرامية المشار إليها في التقرير الرسمي عن هذه الحادثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus