Toutefois, les préférences commerciales données aux pays les moins avancés ne devraient pas s'appliquer au détriment de pays en développement plus compétitifs. | UN | غير أن الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا يجب ألا تمارس على حساب البلدان النامية الأكثر قدرة على التنافس. |
Toutefois, des pays en développement plus riches, notamment le Chili, sont parvenus à enregistrer une accélération de l'investissement et de la croissance reposant sur l'exploitation des ressources naturelles. | UN | بيد أن بعض البلدان النامية الأكثر ثراءً، ولا سيما شيلي، قد حققت وتيرة أسرع من الاستثمار والنمو بالاستناد إلى ما لديها من هبات في الموارد الطبيعية. |
De fait, ces pays en développement plus diversifiés sur le plan agricole sont devenus moins tributaires des produits de base au cours des dix dernières années. | UN | وكانت هذه البلدان النامية الأكثر تنوعاً من الناحية الزراعية طوال العقد الماضي أقل اعتماداً على السلع الأساسية. |
Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. | UN | والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد. |
Le renforcement des relations Sud-Sud pourrait-il rendre les pays en développement plus ou moins vulnérables aux chocs et déséquilibres mondiaux? | UN | هل يمكن لتوثيق الروابط فيما بين بلدان الجنوب أن يجعل الاقتصادات النامية أكثر عرضة للصدمات والاختلالات العالمية أم أقل؟ |
La coopération Sud-Sud devrait être renforcée, avec une mise en commun par les pays en développement plus avancés de leurs innovations technologiques. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بحيث تتقاسم البلدان النامية الأكثر تقدماً ابتكاراتها التكنولوجية مع غيرها. |
Un aspect problématique toutefois était l'absence d'activités observée dans les pays en développement plus pauvres, en particulier ceux d'Afrique. | UN | غير أن ثمة مجال من مجالات المشاكل يتمثل في نقص النشاط في البلدان النامية الأكثر فقراً ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا. |
Un aspect problématique toutefois était l'absence d'activités observée dans les pays en développement plus pauvres, en particulier ceux d'Afrique. | UN | غير أن ثمة مجال من مجالات المشاكل يتمثل في نقص النشاط في البلدان النامية الأكثر فقراً ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا. |
Cependant, ces progrès n'ont pas été uniformément répartis entre les régions, les pays en développement plus avancés ayant progressé plus rapidement que les plus pauvres d'entre eux. | UN | بيد أن هذا الإنجاز لم يكن موزعا توزيعا موحدا عبر المناطق: ففي البلدان النامية الأكثر تقدما حققت تقدما أفضل من البلدان النامية الأكثر فقرا. |
Il faudrait que les donateurs participent plus systématiquement à de tels arrangements, étant donné que l'expérience acquise par des pays en développement plus avancés qu'eux est souvent plus précieuse aux pays africains que celle des pays industrialisés; | UN | وينبغي أن تشارك البلدان المانحة على نحو منتظم في هذه الترتيبات، نظرا إلى أن خبرات البلدان النامية الأكثر تقدما غالبا ما تكون أجدى لأفريقيا من خبرات البلدان الصناعية؛ |
Troisième point enfin: le lien entre la marginalisation socioéconomique des pays les plus pauvres et les difficultés qu'ont les pays en développement plus avancés à soutenir leur propre développement. | UN | أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي. |
Troisième point enfin : le lien entre la marginalisation socioéconomique des pays les plus pauvres et les difficultés qu'ont les pays en développement plus avancés à soutenir leur propre développement. | UN | أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي. |
Troisième point enfin : le lien entre la marginalisation socioéconomique des pays les plus pauvres et les difficultés qu'ont les pays en développement plus avancés à soutenir leur propre développement. | UN | أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي. |
Les pays développés et les pays en développement plus avancés devaient soutenir les PMA dans leurs efforts pour surmonter les obstacles à leur bonne intégration dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية الأكثر تقدماً أن تدعم أقل البلدان نمواً في جهودها للتغلب على القيود التي حالت دون اندماجها الناجح في الاقتصاد العالمي. |
Les avantages potentiels du commerce dans ce domaine seraient plus largement répartis si d'autres pays en développement, plus avancés, offraient un accès préférentiel équivalent, en particulier aux PMA. | UN | وأكد أن الفوائد المحتملة للتجارة في هذا القطاع ستوزع توزيعاً أوسع إذا ما أتاحت البلدان النامية الأكثر تقدماً وصولاً تفضيلياً مكافئاً، ولا سيما لأقل البلدان نمواً. |
La coopération triangulaire se retrouve également dans les programmes de formation financés par les donateurs qui font appel aux institutions et aux experts de pays en développement plus avancés afin d'aider ceux qui le sont moins. | UN | ويتجلى التعاون الثلاثي أيضا في برامج التدريب التي يتكفل بها المانحون والتي تستعين بالمؤسسات والخبراء في البلدان النامية الأكثر تقدما لصالح البلدان الأقل تقدما. |
Afin de surmonter les restrictions en matière de ressources, le Groupe spécial a récemment cherché à former de nouvelles coalitions plus importantes entre les pays en développement plus avancés. | UN | 14 - ولكي تتجاوز الوحدة الخاصة محدودية الموارد التي تعاني منها، سعت مؤخرا لإقامة تحالفات جديدة أكثر اتساعا بين البلدان النامية الأكثر تقدما. |
Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. | UN | والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد. |
Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. | UN | والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد. |
L'élimination de l'inflation, des prix non réalistes et des problèmes structurels ont contribué à rendre les pays en développement plus souples et plus à même de parvenir à la longue à une croissance économique durable. | UN | وأشار الى أن ازالة التضخم النقدي واﻷسعار غير الواقعية والتشوهات الهيكلية قد ساهمت في جعل الاقتصادات النامية أكثر مرونة وأقدر على أن تحقق، في نهاية المطاف، نموا اقتصاديا مستديما. |
Concevoir un mécanisme de financement à des conditions de faveur visant à encourager la participation d'un pays en développement, en particulier d'un PMA, en tant que pays tiers, à des coentreprises entre pays développés et pays en développement plus avancés dans le domaine des TIC; et | UN | :: وضع آلية من خلال التمويل التساهلي لتشجيع إشراك بلد نام، وخاصة بلد من أقل البلدان نمواً، كبلد ثالث، في مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المشتركة بين بلدان متقدمة وبلدان نامية أكثر تقدماً؛ |
36. Un projet ne peut être enregistré dans un pays en développement plus avancé économiquement que si le pays partie qui accueille le projet a soumis son inventaire national des émissions le plus récent en temps voulu. | UN | 36- لا يجوز تسجيل مشروع في بلدٍ نامٍ أكثر تقدماً من الناحية الاقتصادية إلا إذا كان البلد الطرف المضيف قد قدَّم أحدث قوائم جرده الوطنية للانبعاثات في الوقت المطلوب. |