Lorsque la mission en dehors du lieu de résidence dure plus de deux semaines, un paiement provisionnel de l'indemnité peut avoir lieu. | UN | وعند استمرار مهمة عضو فريق الدفاع خارج مكان إقامته لأكثر من أسبوعين، يجوز دفع بدل الإقامة اليومي مقدما بصفة مؤقتة. |
Quant au harcèlement sexuel en dehors du lieu de travail, dès lors que l'acte est considéré comme un viol, l'auteur doit être puni d'après le Code pénal. | UN | أما فيما يتعلق بالمضايقة الجنسية خارج مكان العمل، فإذا كان الفعل يعتبر اغتصابا ، وجب معاقبة المدعى عليه وفقا للقانون الجنائي. |
Veuillez indiquer s'il traite du viol conjugal et du harcèlement sexuel en dehors du lieu de travail et garantit aux femmes et aux filles martyrisées des services d'assistance. | UN | ويرجى الإشارة فيما إذا كان المشروع يتضمن حكما بشأن الاغتصاب في إطار الزواج، والتحرش الجنسي خارج مكان العمل، وحكما لضمان حصول النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للضرب على خدمات الدعم. |
Des expositions spéciales organisées à Vienne, dans le cadre du Forum mais en dehors du lieu de la conférence, ont également permis d'attirer l'attention du public sur la question de la traite des êtres humains. | UN | وأقيمت في فيينا في إطار المنتدى ولكن خارج مكان انعقاد المؤتمر، معارض خاصة زادت بدورها من وعي الجمهور بمسألة الاتجار بالبشر. |
Lors des réunions d'information sur la déontologie et des séances de formation, s'est posée la question de la nécessité de fournir une orientation aux fonctionnaires en approfondissant leurs connaissances de la dimension déontologique de leurs fonctions officielles et du lien existant entre celle-ci et leur vie en dehors du lieu de travail. | UN | 12 - وأثيرت خلال الإحاطات و الدورات التدريبية عن الأخلاقيات ضرورة تقديم التوجيه إلى الموظفين لتعميق فهمهم للأبعاد الأخلاقية لواجباتهم الرسمية، وصلة ذلك بحياتهم خارج مكان العمل. |
105. Les organisations du système des Nations Unies sont de plus en plus conscientes qu'il leur faut prendre en considération les préoccupations et les responsabilités des fonctionnaires en dehors du lieu de travail, et bon nombre d'entre elles ont déjà pris des mesures pour favoriser le bienêtre du personnel en dehors du contexte professionnel. | UN | 105 - لقد أصبحت الحاجة إلى أخذ شواغل ومسؤوليات الموظفين خارج مكان العمل في الاعتبار واضحة أكثر فأكثر لمنظمات الأمم المتحدة، وقد بذل الكثير منها جهوداً لتسهيل الأمور الحياتية للموظفين خارج بيئة العمل. |
7.2 Veuillez indiquer s'il traite du viol conjugal et du harcèlement sexuel en dehors du lieu de travail. | UN | 7-2 يرجى توضيح ما إذا كان مشروع القانون يتضمن حكما بشأن الاغتصاب في إطار الزواج أو بشأن المضايقة الجنسية خارج مكان العمل. |
En revanche, légiférer en dehors du lieu de travail serait compliqué, parce qu'il y avait des circonstances où la discrimination pourrait même être bénéfique, dans le cas, par exemple, du subventionnement des transports en commun, des redevances de télévision et des rations de combustible. | UN | غير أن التشريع خارج مكان العمل أمر يتصف بالتعقيد، نظراً لوجود ظروف قد يكون حتى من المفيد التمييز فيها، كما هو الأمر، مثلاً، في النقل العام، الذي تقدم له الدولة إعانات، وفي دفع رسوم تراخيص مشاهدة التلفزيون، وفي منح بدلات الوقود. |
Ces exemples confirmaient l'idée communément admise selon laquelle les entreprises devraient respecter les droits des travailleurs sur le lieu de travail mais faisaient également apparaître des cas où des entreprises, parfois par le biais de stratégies internes, portaient atteinte aux droits des travailleurs en dehors du lieu de travail; | UN | وأكَّدت هذه الحالات وجهة النظر التقليدية في هذا الصدد بأن الشركات ينبغي أن تحترم هذه الحقوق داخل مكان العمل، إلا أنها ألقت الضوء أيضاً على حالاتٍ كانت فيها الشركات تؤثر، بانتهاجها أحياناً سياساتٍ داخلية متعلقة بمكان العمل، على حقوق العمال خارج مكان العمل؛ |
En revanche, légiférer en dehors du lieu de travail serait compliqué, parce qu'il y avait des circonstances où la discrimination pourrait même être bénéfique, dans le cas, par exemple, du subventionnement des transports en commun, des redevances de télévision et des rations de combustible. | UN | غير أن التشريع خارج مكان العمل أمر يتصف بالتعقيد، نظراً لوجود ظروف قد يكون حتى من المفيد التمييز فيها، كما هو الأمر، مثلاً، في النقل العام، الذي تقدم له الدولة إعانات، وفي دفع رسوم تراخيص مشاهدة التلفزيون، وفي منح بدلات الوقود. |
Elle stipule également que traiter différemment une personne sur le lieu de travail ou dans le cadre de l'emploi, en raison du rejet ou de l'acceptation de harcèlement sexuel, soit sur le lieu de travail et dans le cadre de l'emploi soit en dehors du lieu de travail, relève de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وينص هذا القانون أيضا على أنه مما شكل تمييزا على أساس نوع الجنس الاختلاف في معاملة شخص في مكان العمل أو أثناء التوظف على أساس قبوله أو رفضه للتحرش الجنسي، سواء في مكان العمل أو أثناء التوظف أو خارج مكان العمل. |
Une indemnité journalière de subsistance est versée (à un taux qui varie selon la ville considérée) chaque fois qu'un membre de l'équipe de la défense accomplit une mission en dehors du lieu de sa résidence avec l'approbation préalable du Greffe. | UN | 22 - ويُدفع بدل إقامة يومي (بمعدل يتفاوت حسب المدينة التي تؤدى فيها المهمة) في كل مرة يؤدي فيها أحد أعضاء فريق الدفاع مهمة خارج مكان إقامته بشرط الموافقة المسبقة لقلم المحكمة. |