"en examinant la" - Traduction Français en Arabe

    • عند النظر في
        
    • وعند النظر في
        
    • عن طريق استعراض
        
    • لدى نظره في
        
    • عن طريق النظر في
        
    • لدى النظر في هذه
        
    • عند نظره في
        
    De surcroît, en examinant la question des objectifs de 1995, il faudra tenir compte des éventuels paramètres de l'examen triennal d'ensemble des orientations des activités opérationnelles effectué la même année. UN وعلاوة على ذلك، يتوجب أيضا، عند النظر في مسألة أهداف عام ١٩٩٥، إيلاء الانتباه للبارامترات النهائية لاستعراض السياسات الشامل في عام ١٩٩٥ الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Nous reviendrons sur cette déposition en examinant la réaction des autorités rhodésiennes à l'accident. UN وسنعود إلى هذه المسألة عند النظر في استجابة السلطات الروديسية لتحطّم الطائرة.
    en examinant la question plus générale des sources de déstabilisation, la Commission a fait sienne l'opinion fréquemment exprimée selon laquelle la présence de centaines de milliers de réfugiés hors des frontières de leur propre pays constituait en soi un facteur déstabilisateur. UN وعند النظر في المسألة اﻷشمل لمصادر زعزعة الاستقرار، اتفقت اللجنة مع الرأي المعرب عنه كثيرا بأن وجود مئات اﻵلاف من اللاجئين خارج حدود بلدهم هو في حد ذاته عامل من عوامل زعزعة الاستقرار.
    L'Union européenne est prête à contribuer aux travaux sur le sujet en examinant la pratique de la Cour en la matière. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للمساهمة في العمل بشأن هذا الموضوع عن طريق استعراض ممارسات المحكمة ذات الصلة.
    en examinant la question des candidats à recommander à la Conférence, le Conseil, dans l'intérêt de la continuité, voudra peut-être recommander au moins une personne ayant déjà siégé au Comité en qualité de membre ou de membre suppléant. UN وربما يود المجلس، لدى نظره في التوصية المقدمة إلى المؤتمر بشأن المرشحين، أن يدرج ضمنهم شخصا واحدا على الأقل سبق له أن خدم في اللجنة.
    Invite le Directeur général de l'UNESCO à définir et mettre en oeuvre une stratégie pour la promotion effective du Fonds en examinant la possibilité, dans la limite des ressources budgétaires, de mettre à disposition du secrétariat du Comité des ressources financières et humaines du budget régulier de l'UNESCO pour définir et lancer ladite stratégie. UN تدعو المدير العام لليونسكو إلى وضع وتنفيذ استراتيجية لتعزيز الصندوق بفعالية عن طريق النظر في إمكانية القيام، في حدود موارد ميزانية اليونسكو العادية، بوضع موارد بشرية ومالية تحت تصرف أمانة اللجنة لوضع تلك الاستراتيجية وتنفيذها.
    en examinant la question, le Conseil d'administration prendrait en considération l'avis du secrétariat sur les possibilités d'application pratique d'une telle proposition ainsi que sur ses incidences. UN وينبغي لمجلس اﻹدارة لدى النظر في هذه المسألة، أن يراعي آراء اﻷمانة المتعلقة بمدى إمكانية تنفيذ هذا الاقتراح والنتائج التي تترتب عليه.
    Le Comité a détecté la réclamation concurrente en examinant la demande du nonKoweïtien, dont il est à présent saisi. UN أما المطالبة المتعارضة التي حددها الفريق عند نظره في المطالبة من غير الكويتي فينظر فيها الفريق الآن.
    D'après certains observateurs, la privatisation en général a été équitable et bien organisé; mais en examinant la situation actuelle, on se rend compte que des erreurs ont pu être commises. UN ويقول بعض المحللون أنه بوجه عام كانت عملية خصخصة الماشية عادلة وجيدة التنظيم ولكن عند النظر في الحالة الراهنة قد تكون سياسة الخصخصة مشوبة بأخطاء أيضا.
    Nous estimons que, en examinant la question, la Conférence du désarmement devrait définir son rôle dans ce processus de désarmement-là et le concours qu'elle pourrait y apporter, afin d'éviter que ses travaux en la matière ne fassent double emploi avec ceux qu'ont entrepris d'autres instances internationales. UN ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح، عند النظر في هذه المسألة، أن يحدد دوره ومساهمته الممكنة، بغية تجنب تكرار الجهود المضطلع بها في محافل دولية أخرى.
    Par conséquent, en examinant la contribution de la CNUCED au nouveau Programme et en définissant de nouveaux principes directeurs pour fournir un effort plus efficace en la matière, le Conseil souhaitera peut-être tenir compte des brèves observations et suggestions ci-après. UN ومن هنا ربما يود المجلس، عند النظر في تقييمه لمساهمة اﻷونكتاد في الخطة الجديدة وفي تقديم مبادئ توجيهية جديدة لبذل جهد أكثر فعالية، أن يأخذ في الاعتبار بعض الملاحظات والاقتراحات الموجزة الواردة أدناه.
    en examinant la question des catastrophes dans le cadre du changement climatique, nous souhaitons souligner l'importance d'une approche équilibrée tant des mesures d'atténuation du changement climatique que des mesures d'adaptation à ce changement. UN عند النظر في مسألة الكوارث كجزء من تغير المناخ، نود أن نشدد على أهمية اتباع نهج متوازن تجاه تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ وتدابير التكيف معها.
    Cinquièmement, nous estimons qu'en examinant la situation dans la péninsule coréenne, le Conseil de sécurité devrait accorder toute l'attention voulue au statut actuel de la Convention d'armistice de Corée à laquelle il est étroitement associé. UN وخامسا، نرى أن مجلس الأمن، عند النظر في الوضع في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي أن يهتم اهتماما كبيرا بالوضع الراهن لاتفاق الهدنة الكوري، علما بأن لمجلس الأمن علاقة وطيدة بهذا الاتفاق.
    206. en examinant la version des officiers, il convient de se rappeler que le Burundi est entièrement tributaire de l'aide extérieure. UN ٢٠٦ - وعند النظر في رواية الضباط، ينبغي إدراك أن بوروندي بلد يعتمد تماما على المعونة الخارجية.
    en examinant la situation, il apparaît que dorénavant le développement et l'utilisation de l'énergie nucléaire exigeront que les nombreux nouveaux problèmes et enjeux soient abordés d'une manière globale plutôt que fragmentée. UN وعند النظر في المستقبل، ينبغي الإشارة إلى أن تطوير واستخدام الطاقة النووية سيخلق مسائل وتحديات جديدة كثيرة يجب التصدي لها بطريقة شاملة لا بطريقة مجزأة.
    en examinant la situation, il apparaît que dorénavant le développement et l'utilisation de l'énergie nucléaire exigeront que les nombreux nouveaux problèmes et enjeux soient abordés d'une manière globale plutôt que fragmentée. UN وعند النظر في المستقبل، ينبغي الإشارة إلى أن تطوير واستخدام الطاقة النووية سيخلق مسائل وتحديات جديدة كثيرة يجب التصدي لها بطريقة شاملة لا بطريقة مجزأة.
    Le Groupe des achats ne gère pas tout le processus d'achat; il conclut seulement le processus en examinant la documentation y relative, avant la décision d'approbation. UN ولا تنفذ وحدة المشتريات عمليات الشراء برمتها، وإنما تكتفي بإكمال العملية عن طريق استعراض وثائق عملية الشراء قبل الموافقة عليها.
    La question de la pauvreté et de la dégradation des terres est considérée initialement d'un point de vue national en examinant la pondération assignée par les pays, selon leur PAN le plus récent, aux éléments fondamentaux de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وفي البداية، يجري تناول مسألة الفقر وتردي الأراضي من منظور وطني عن طريق استعراض إجمالي للأسلوب الذي تتبعه البلدان لتحديد الأهمية التي توليها للمسائل الرئيسية المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، حسبما يرد ذكره في آخر برامج العمل الوطنية.
    k) Intensifier les échanges entre scientifiques et décideurs en examinant la documentation afin de rassembler les informations et les évaluations dispersées, notamment sous la forme d'un rapport mondial sur le développement durable en s'appuyant sur les évaluations existantes ; UN (ك) تعزيز الربط بين العلم والسياسات عن طريق استعراض الوثائق لجمع المعلومات والتقييمات المتفرقة، بطرق منها إعداد تقرير عن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي، استنادا إلى التقييمات الحالية؛
    en examinant la question des candidats à recommander à la Conférence, le Conseil, dans un souci de continuité, voudra peut-être recommander au moins une personne ayant déjà siégé au Comité. UN ولعل المجلس، لدى نظره في توصيته بالمرشحين المقدمة إلى المؤتمر وتوخيا للاستمرارية، يوصي من ضمن هؤلاء المرشحين بشخص واحد على الأقل سبق له أن خدم في اللجنة.
    Il a réaffirmé ces conclusions en examinant la deuxième tranche Deuxième rapport, par. 42 et 43. UN وقد أعاد التأكيد على هذا الاستنتاج لدى نظره في الدفعة الثانية(218).
    Il importe non seulement de dégager les nouvelles tendances en la matière mais aussi de se pencher sur les exemples de développement progressif du droit international en examinant la pratique des États, la jurisprudence et la doctrine ainsi que les principes pertinents du droit international contemporain. UN واعتبر أنه من المهم ليس فقط تحديد الاتجاهات الجديدة بشأن الموضوع، وإنما أيضاً تناول الحالات ذات الصلة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي عن طريق النظر في ممارسة الدول والولاية القضائية والمذاهب، إضافة إلى المبادئ ذات الصلة في القانون الدولي المعاصر.
    en examinant la question, le Conseil d'administration prendrait en considération l'avis du secrétariat sur les possibilités d'application pratique d'une telle proposition ainsi que sur ses incidences. UN وينبغي لمجلس اﻹدارة لدى النظر في هذه المسألة، أن يراعي آراء اﻷمانة المتعلقة بمدى إمكانية تنفيذ هذا الاقتراح والنتائج التي تترتب عليه.
    Le Comité a relevé par ailleurs qu'en examinant la question, le Conseil d'administration prendrait en considération l'avis du secrétariat sur les possibilités d'application pratique d'une telle proposition ainsi que sur ses incidences. UN ولاحظ الفريق أيضا أن مجلس الادارة، عند نظره في هذه المسألة، ربما يود أن يأخذ في الاعتبار آراء اﻷمانة فيما يتعلق بجدوى وآثار هذا الاقتراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus