"en fonction des risques" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس المخاطر
        
    • الذي يراعي عناصر المخاطرة
        
    • حسب المخاطر
        
    • يستند إلى حساب المخاطرة
        
    • القائمة على أساس حساب المخاطرة
        
    • يراعي اعتبارات المخاطرة
        
    • مع المخاطر
        
    • استنادا إلى تحديد المخاطر
        
    • استناداً إلى المخاطر
        
    • على ضوء المخاطر
        
    • على حساب المخاطر
        
    • بناء على الخطر
        
    • يراعي عناصر المخاطرة في
        
    • تبعاً للمخاطر
        
    Les banques d'importance systémique devraient ainsi disposer de fonds propres additionnels représentant entre 1 et 2,5 % des actifs pondérés en fonction des risques. UN إذ يشترط أن يكون لدى هذه المؤسسات رأس مال إضافي يتراوح ما بين 1 و2.5 في المائة من الأصول المرجحة على أساس المخاطر.
    Il a également fait savoir qu'il se dotait d'un groupe d'investigation préventive afin de mieux évaluer tels ou tels domaines en fonction des risques, notamment les questions liées à la passation des marchés qui présentent un risque élevé. UN وعلاوة على ذلك، أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية كذلك إلى أنه بصدد إنشاء وحدة للتحقيقات الاستباقية لمواصلة تقييم المسائل على أساس المخاطر بما في ذلك مسائل المشتريات العالية المخاطر.
    Le FNUAP accepte de créer une base de données globale pour faciliter l'application d'un modèle d'évaluation en fonction des risques. UN 488- يوافق الصندوق على إنشاء قاعدة بيانات شاملة تسهل تنفيذ نموذج التقييم الذي يراعي عناصر المخاطرة.
    Le FNUAP accepte de créer une base de données globale pour faciliter l'application d'un modèle d'évaluation en fonction des risques. UN 488- يوافق الصندوق على إنشاء قاعدة بيانات شاملة تسهل تنفيذ نموذج التقييم الذي يراعي عناصر المخاطرة.
    Le nombre d'agents chargés d'assurer la sécurité du Président de l'Assemblée générale varie d'une année sur l'autre, en fonction des risques. UN ويختلف عدد موظفي اﻷمن المخصصين لحماية رئيس الجمعية العامة من عام إلى آخر حسب المخاطر اﻷمنية التي تهدد المنظمة.
    Le Bureau de l'audit et des études de performance examinera la possibilité d'entrer dans sa base de données des renseignements sur l'évaluation des activités de contrôle des bureaux de pays, ce qui facilitera l'application d'un modèle d'évaluation en fonction des risques. UN سيبحث مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إمكانية تضمين قاعدة بياناته تقييمه لأنشطة رصد المكاتب القطرية إذ أن ذلك سييسر الأخذ بنموذج للتقييم يستند إلى حساب المخاطرة.
    Le Bureau a indiqué qu'il continuerait à consulter les responsables de l'administration durant cette période et, en cas de besoin, à réviser le plan de travail en fonction des risques et des priorités qui pourraient surgir. UN وقد أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنه سيواصل التشاور مع الإدارة أثناء هذه الفترة وسيقوم، حسب الاقتضاء، بتنقيح خطة العمل على أساس المخاطر والأولويات الناشئة.
    Elle s'attachera en priorité à réaliser des audits indépendants, en fonction des risques, afin d'aider le personnel de direction à établir ou renforcer les mécanismes de gestion des risques, de contrôle interne et de gouvernance nécessaires à l'Organisation. UN وستركز الشعبة على إجراء مراجعة الحسابات على أساس المخاطر لمساعدة الإدارة في استحداث وتعزيز عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية وحسن الإدارة في المنظمة.
    Le Bureau a indiqué qu'il continuerait à consulter les responsables de l'administration durant cette période et, en cas de besoin, à réviser le plan de travail en fonction des risques et des priorités qui pourraient surgir. UN وقد أشار المكتب إلى أنه سيواصل التشاور مع الإدارة أثناء هذه الفترة وسيقوم، حسب الاقتضاء، بتنقيح خطة العمل على أساس المخاطر والأولويات الناشئة.
    Le Comité recommande que le FNUAP se dote d'une base de données globale pour faciliter l'application d'un modèle d'évaluation en fonction des risques. UN 91 - ويوصي المجلس الصندوق بإنشاء قاعدة بيانات شاملة تيسر تطبيق نموذج التقييم الذي يراعي عناصر المخاطرة.
    Observation. Lors de l'élaboration du plan d'audit interne de 2003, le FNUAP a adopté un modèle d'évaluation en fonction des risques; il a créé une base de données qui devrait être perfectionnée en 2003. UN التعليق - اتبع الصندوق نهج التقييم الذي يراعي عناصر المخاطرة في إعداد خطة مراجعة الحسابات الداخلية لعام 2003. وأُنشئت قاعدة للبيانات ينتظر أن تجرى لها عملية تشذيب في عام 2003.
    h) Se dote d'une base de données globale pour faciliter l'application d'un modèle d'évaluation en fonction des risques (par. 91); UN (ح) إنشاء قاعدة بيانات شاملة تسهِّل تنفيذ نموذج التقييم الذي يراعي عناصر المخاطرة (الفقرة 91)؛
    Ainsi, l'offre de capitaux a augmenté dès lors que les banques s'efforçaient d'accroître le rendement de leurs actifs, corrigé en fonction des risques, en multipliant leurs prêts à l'étranger. UN وعليه فقد حدثت زيادة في عرض اﻷموال مع محاولة المصارف زيادة عائداتها المعدلة حسب المخاطر على اﻷصول عن طريق زيادة إقراضها اﻷجنبي.
    Le Comité a recommandé que les bureaux de pays informent le siège du PNUD des résultats de l'évaluation des projets qui n'avaient pas fait l'objet d'un audit des dépenses au titre de l'exécution nationale et que le siège, de son côté, utilise ces informations dans ses évaluations en fonction des risques. UN يوصي المجلس بأن تقدم المكاتب القطرية إلى مقر البرنامج الإنمائي معلومات عن تقييماتها للمشاريع التي لا تخضع حساباتها المتعلقة بنفقات التنفيذ الوطني للمراجعة، وأن يقوم المقر بدوره بالاستعانة بهذه المعلومات كعنصر من عناصر التقييمات القائمة على أساس حساب المخاطرة.
    Le plan de travail est établi à l'issue de toute une série d'évaluations réalisées selon des principes qui visent à définir les priorités du Bureau en fonction des risques. UN وقد جاءت خطة العمل نتيجة لتقييمات عديدة للمخاطر أجريت على أساس منهجيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرامية إلى مطابقة أولويات المكتب مع المخاطر التي تواجهها المنظمة.
    Planification des travaux en fonction des risques UN تخطيط العمل استنادا إلى تحديد المخاطر
    Il a été noté qu'il fallait déterminer le niveau de protection nécessaire en fonction des risques et des menaces auxquels les victimes ou les témoins faisaient face. UN ولوحظ أنَّ هناك حاجة تستدعي معايرة مستوى الحماية استناداً إلى المخاطر والتهديدات بالأذى التي يُحتَمل أن يتعرّض لها الضحايا والشهود.
    Une autre possibilité consisterait à choisir les objectifs de la dépollution en fonction des risques résiduels pesant sur l'environnement ou la population ou de l'utilisation qu'il est prévu de faire de ces zones à l'avenir. UN وكبديل لذلك، يمكن تحديد أهداف الإصلاح على ضوء المخاطر المتبقية التي قد تتعرض لها العناصر الايكولوجية أو البشرية أو على ضوء الاستخدامات المتوقعة للمناطق.
    Cette formule peut être ajustée si une mission est très complexe ou mène des activités auxquelles sont associés des risques particulièrement élevés. Elle n'est donc pas incompatible avec l'adoption d'une stratégie de planification des travaux en fonction des risques. UN ويمكن تكييف هذه المعادلة في حال وجود أنشطة عالية المخاطر وتعقيدات خاصة بالبعثة، وبالتالي فإن هذا النهج يتماشى ونهج تخطيط العمل القائم على حساب المخاطر.
    La liste des articles qui doivent absolument figurer dans la sous-catégorie < < Zones à risque épidémiologique élevé > > (soutien autonome) devrait être établie par le Secrétariat, par région ou par mission, en fonction des risques auxquels le personnel des opérations de maintien de la paix est exposé. UN 4 - ينبغي أن يستند المعيار الأدنى لتسلُّم منطقة شديدة الخطورة (وبائية) في إطار بند الاكتفاء الذاتي، إلى عزم الأمانة العامة للأمم المتحدة، لكل إقليم و/أو بعثة للأمم المتحدة، بناء على الخطر الذي يتعرض له حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة.
    Par sa coopération technique, l'ONUDI a aidé de nombreux pays à élaborer des lois nationales de sécurité alimentaire et des cadres légaux et réglementaires sanitaires et phytosanitaires, et elle a favorisé le renforcement de systèmes locaux et modernes de gestion de la sécurité alimentaire en fonction des risques. UN ومن خلال التعاون التقني، تلقت بلدان عديدة المساعدة من أجل وضع قوانين وطنية لسلامة الأغذية، وأطر قانونية وتنظيمية للمرافق الصحية والصحة النباتية، فضلا عن تلقي الدعم لتقوية نظام إدارة محلي وحديث يراعي عناصر المخاطرة في ما يتعلق بسلامة الأغذية.
    Une autre mesure a consisté à accorder un permis de séjour spécial aux clandestins victimes de la traite, en fonction des risques qu'ils encourent dans leur pays d'origine, de leur volonté de coopérer avec la police, de leur état physique et psychologique, et de leur besoin de protection. UN وتمثل تدبير آخر في منح ترخيص خاص بالإقامة للأشخاص المتخفين من بين ضحايا الاتجار تبعاً للمخاطر التي يتعرضون لها في بلدانهم الأصلية، ورغبتهم في التعاون مع الشرطة، وحالتهم البدنية والنفسية، وحاجتهم إلى الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus