| Vu que cette tendance devrait aller en s'aggravant, il est impératif de rompre le cercle vicieux des crises prolongées et récurrentes en gérant les risques de catastrophe et en s'attaquant à leurs causes profondes. | UN | ومن المتوقع أن تزداد مسارات الأعاصير خطورة في المستقبل، مما يؤكد الحاجة إلى كسر الحلقة المفرغة التي تمثلها الأزمات المطولة والمتكررة، من خلال إدارة مخاطر الكوارث ومعالجة أسبابها الجذرية. |
| Le programme D.2 contribue à l'élaboration de programmes techniques et à l'efficacité opérationnelle des activités de coopération technique de l'ONUDI en gérant et en appuyant le processus d'approbation de ces activités. | UN | يسهم هذا البرنامج في تطوير البرامج التقنية وفي تعزيز الفعالية التشغيلية لأنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني من خلال إدارة ودعم عملية الموافقة على هذه الأنشطة. |
| Le Groupe promeut l'image institutionnelle de la Commission en gérant les parties institutionnelles de son site Web, dont il garantit la cohérence globale, ainsi qu'en concevant et produisant des supports promotionnels sur les travaux de la CEE. | UN | وتقوم الوحدة بتعزيز الصورة المؤسسية للجنة من خلال إدارة الأقسام المؤسسية لموقعها الشبكي على الإنترنت وكفالة اتساقه العام، وكذلك عن طريق تصميم وإنتاج مواد ترويجية عن أعمال اللجنة. |
| Le Tribunal s'efforce de limiter les départs effectifs de personnel en gérant la suppression des postes au regard de l'attrition naturelle. | UN | وتعمل المحكمة على الحد من حالات ترك الموظفين للخدمة عن طريق إدارة عملية إلغاء الوظائف بالاقتران مع التناقص الطبيعي. |
| Elle permet d'obtenir les conditions les plus favorables pour la croissance des végétaux, notamment en gérant la matière organique et en augmentant l'activité biotique du sol. | UN | وهي توفر التربة الأكثر مواتاة لنمو النبات، ولا سيما عن طريق إدارة المواد العضوية وعن طريق زيادة النشاط الحيوي للتربة. |
| Il renforcera les capacités opérationnelles du Département en gérant et en coordonnant la formation et le perfectionnement du personnel civil des missions sur le terrain. | UN | وسوف يقوِّي البرنامج الفرعي القدرات التشغيلية للإدارة ويدعمها بإدارة وتنسيق تدريب الموظفين المدنيين في البعثات الميدانية وتطويرهم الوظيفي. |
| 1. Encourage le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande, Puissance administrante, à continuer de respecter entièrement les voeux de la population tokélaouane en gérant le développement politique et économique du territoire de façon à préserver son patrimoine social et culturel et ses traditions; | UN | ١ - تشجع حكومة نيوزيلندا، الدولة القائمة باﻹدارة، عند اضطلاعها بتنمية اﻹقليم سياسيا واقتصاديا، على أن تواصل احترامها الكامل لرغبات شعب توكيلاو بطريقة تصون تراثه الاجتماعي والثقافي وتقاليده؛ |
| 9. L'objectif des mesures énoncées dans cette section est de réduire les rejets anthropiques de mercure en gérant les déchets contenant du mercure de façon écologiquement rationnelle. | UN | 9 - تهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى الحد من إطلاقات الزئبق الاصطناعية بواسطة إدارة النفايات المحتوية على زئبق بطريقة سليمة بيئياً. |
| 248. Les femmes assurent la subsistance de leur famille et de leur communauté en gérant et utilisant judicieusement les ressources naturelles. | UN | ٢٤٨ - وتوفر المرأة، من خلال إدارتها للموارد الطبيعية واستغلالها لها، الرزق ﻷسرتها ومجتمعها المحلي. |
| En dépit de ces limitations, le Gouvernement s'emploie à atteindre les objectifs de développement fixés en gérant de façon plus efficace son portefeuille. | UN | وفي حين كانت هناك بعض القيود، فإن الحكومة تسعى إلى ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال إدارة أكثر كفاءة لحافظة الأوراق المالية. |
| Le PNUE encourage ces secteurs à utiliser efficacement l'eau en gérant la demande et en recourant à des technologies écologiquement rationnelles. | UN | ويشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الاستخدام الكفؤ للمياه في هذين القطاعين من خلال إدارة الطلب وأيضاً من خلال تطبيق التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
| Elles pouvaient, pour ce faire, ouvrir dans les régions, les provinces et les districts, des antennes qui pourraient jouer un rôle important en observant les signes indiquant qu'un conflit couvait, en appelant l'attention des autres institutions sur ces signes avantcoureurs et en gérant les conflits. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال فتح فروع للمؤسسات الوطنية في الأقاليم والمقاطعات والمناطق حيث يمكنها أن تؤدي وظائف هامة من خلال التفطن إلى الإشارات التي تدل على وجود نزاعات كامنة، وإنذار غيرها من المؤسسات بالحالات الناشئة ومن خلال إدارة النزاعات. |
| en gérant les divergences et en mettant l'accent sur les points communs, l'ASEAN, en tant que groupe, a réussi à relever les défis successifs auxquels a été confrontée la région. | UN | ومن خلال إدارة الخلافات وتأكيد القواسم المشتركة، تمكنت رابطة أمم جنوب شرق آسيا كمجموعة من التغلب على التحديات المتعاقبة التي واجهتها المنطقة. |
| Ce programme contribue à l'élaboration de programmes techniques et à l'efficacité opérationnelle des activités de coopération technique de l'ONUDI en gérant et en appuyant le processus d'approbation de ces activités. | UN | يسهم هذا البرنامج في تطوير البرامج التقنية وفي الفعالية التشغيلية لأنشطة اليونيدو للتعاون التقني من خلال إدارة ودعم عملية الموافقة على هذه الأنشطة. |
| Ce programme contribue à l'élaboration de programmes techniques et à l'efficacité opérationnelle des activités de coopération technique de l'ONUDI en gérant et en appuyant le processus d'approbation de ces activités. | UN | يسهم هذا البرنامج في تطوير البرامج التقنية وفي الفعالية التشغيلية لأنشطة اليونيدو للتعاون التقني من خلال إدارة ودعم عملية الموافقة على هذه الأنشطة. |
| Le Tribunal s'efforce de limiter les départs effectifs de personnel en gérant la suppression des postes en fonction de l'attrition naturelle. | UN | وتسعى المحكمة جاهدة إلى الحد من حالات ترك الموظفين للخدمة عن طريق إدارة عملية إلغاء الوظائف بالاقتران مع التناقص الطبيعي. |
| Il participe aux travaux des bureaux régionaux en gérant les fonctions liées à la mobilisation des ressources et à l'établissement de partenariats. | UN | وستشارك في المكاتب الإقليمية، عن طريق إدارة المهام المتصلة بتعبئة الموارد وبناء الشراكات. |
| Le Fonds continuera en outre de suivre de près les niveaux de dépenses des bureaux extérieurs, tout en respectant le principe de la décentralisation financière, en gérant les crédits qui leur sont alloués. | UN | كما سيظل صندوق السكان يراقب عن كثب مستويات الإنفاق في المكاتب القطرية، عاملا في الوقت ذاته على احترام روح اللامركزية المالية، عن طريق إدارة الاعتمادات السنوية المخصصة لها. |
| Il renforcera les capacités opérationnelles du Département en gérant et en coordonnant la formation et le perfectionnement du personnel civil des missions sur le terrain. | UN | وسوف يقوِّي البرنامج الفرعي القدرات التشغيلية للإدارة ويدعمها بإدارة وتنسيق تدريب الموظفين المدنيين في البعثات الميدانية وتطويرهم الوظيفي. |
| Il renforcera les capacités opérationnelles du Département en gérant et en coordonnant la formation et le perfectionnement du personnel civil des missions sur le terrain. | UN | وسوف يقوِّي البرنامج الفرعي القدرات التشغيلية للإدارة ويدعمها بإدارة وتنسيق تدريب الموظفين المدنيين في البعثات الميدانية وتطويرهم الوظيفي. |
| 1. Encourage le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande, Puissance administrante, à continuer de respecter entièrement les voeux de la population tokélaouane en gérant le développement politique et économique du territoire de façon à préserver son patrimoine social et culturel et ses traditions, et à rechercher des solutions qui répondraient aux besoins futurs particuliers des Tokélaou; | UN | ١ - تشجع حكومة نيوزيلندا، الدولة القائمة بالادارة، عند اضطلاعها بتنمية الاقليم سياسيا واقتصاديا، على أن تواصل احترامها الكامل لرغبات شعب توكيلاو بطريقة تصون تراثه الاجتماعي والثقافي وتقاليده وعلى أن تلتمس حلولا تفي باحتياجات توكيلاو الفريدة مستقبلا؛ |
| 8. L'objectif des mesures énoncées dans la présente section est de réduire les rejets anthropiques de mercure en gérant les déchets contenant du mercure de façon écologiquement rationnelle. | UN | 8 - تهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى الحد من إطلاقات الزئبق الاصطناعية بواسطة إدارة النفايات المحتوية على زئبق بطريقة سليمة بيئياً. |
| 248. Les femmes assurent la subsistance de leur famille et de leur communauté en gérant et utilisant judicieusement les ressources naturelles. | UN | ٢٤٨ - وتوفر المرأة، من خلال إدارتها للموارد الطبيعية واستغلالها لها، الرزق ﻷسرتها ومجتمعها المحلي. |
| L'UNICEF collabore étroitement avec ses partenaires du système pour rationaliser et renforcer la sécurité du personnel dans les pays confrontés à des situations d'urgence en leur donnant une formation, en préparant mieux les dispositifs d'intervention et en gérant efficacement ses systèmes de communication et logistique. | UN | واليونيسيف تضطلع بتعاون وثيق مع شركاء اﻷمم المتحدة من أجل تنظيم وتعزيز أمن الموظفين في البلدان التي تعيش في ظل الطوارئ، وذلك من خلال التدريب وتحسين خطط الطوارئ وإدارة شبكات فعالة للاتصالات والسوقيات. |