"en première" - Traduction Français en Arabe

    • في المرحلة
        
    • في أول
        
    • في الدائرة
        
    • في الصفوف
        
    • في المقدمة
        
    • في الطور
        
    • بالصف الأول
        
    • محكمة الدرجة الأولى
        
    • على الدرجة الأولى
        
    • في الصف
        
    • أمام محكمة أول
        
    • الأولى في
        
    • تقف على
        
    • درجة أولى
        
    • في المحكمة الابتدائية
        
    Elles se sont réjouies que cette situation ait permis de ramener le délai moyen de jugement des affaires en première instance à environ 12 mois. UN وأبدت الوفود ارتياحها لأن هذا يؤدي إلى تقليص الوقت اللازم للبت في القضايا في المرحلة الابتدائية إلى حوالي 12 شهراً.
    De telles garanties ont leur importance non seulement en première instance, mais aussi en appel. UN وهذه الضمانات مهمة في المرحلة الابتدائية لكن أيضاً في مرحلة الاستئناف.
    Les procès en première instance et en appel des individus susmentionnés se sont déroulés en stricte conformité avec les dispositions et procédures prévues par la législation vietnamienne en vigueur. UN وأُجريت المحاكمات في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة الاستئناف ضد الأفراد المذكورين أعلاه بما يتمشى تماماً مع التسلسل والإجراءات المنصوص عليهما في القوانين الفييتنامية.
    Il conclut que rien ne justifie l'absence de réexamen de l'arrêt en cas de condamnation en première instance par le Tribunal suprême. UN ويخلص إلى أن ليس هناك ما يبرر عدم إمكانية مراجعة الحكم في حال صدور قرار إدانة في أول درجة عن المحكمة العليا.
    Il convient de noter que ces chiffres incluent les demandeurs déboutés en première instance et qui se sont donc pourvus en appel. UN وينبغي ملاحظة أن هذه الأرقام تشمل مقدمي الطلبات الذين لم يوفقوا في الدائرة الأولى وقدموا استئنافاً بعد ذلك.
    Avant d'entrer dans l'analyse sommaire des textes de Marcoussis, je voudrais saluer nos forces de défense et de sécurité qui aujourd'hui sont en première ligne. UN وقبل شروعي في التحليل الموجز لنصوص ماركوسي، أود أن أحيي قواتنا للدفاع والأمن التي توجد حاليا في الصفوف الأمامية.
    En conséquence, presque toutes les demandes d'asile en Grèce étaient rejetées en première instance. UN ونتيجة لذلك، تُرفض جميع طلبات اللجوء تقريباً في اليونان في المرحلة الابتدائية.
    La Cour a conclu qu'il n'avait pas été établi en première instance que le vendeur avait exécuté son obligation de livrer les marchandises, comme l'exige cet article. UN ورأت المحكمة أنه لم يثبت في المرحلة الابتدائية للدعوى أن البائع قد أوفى بالتزامه بتسليم البضائع وفقا لهذا الحكم.
    Pour chacun d'entre eux il existe deux degrés de juridiction : un qui juge en première instance et un autre en appel. UN ويخضع كل نظام لمستويين من الولاية القضائية: أحدهما يصدر الأحكام في المرحلة الابتدائية، والآخر في مرحلة الاستئناف.
    La juridiction civile et une partie de la juridiction pénale sont exercées en première instance par des juges individuels tandis que les autres juridictions sont sans exception exercées par des tribunaux collégiaux. UN وتُمارس الولاية المدنية وجزء من الولاية الجنائية في المرحلة الابتدائية من قبل قضاة فرديين، في حين تُمارس جميع الولايات الأخرى دون استثناء بواسطة محاكم كلية.
    Milorad Trbić a été condamné en première instance à 30 ans d'emprisonnement, mais l'appel qu'il a interjeté reste pendant. UN وأدين ميلوراد تربيتش في المرحلة الابتدائية وصدر في حقه حكم بالسجن لمدة 30 سنة، وتجري حاليا إجراءات استئناف الحكم.
    Milorad Trbić a été condamné en première instance à trente ans d'emprisonnement, mais l'appel qu'il a interjeté reste pendant. UN وأُدين ميلوراد تربيتش في المرحلة الابتدائية وصدر في حقه حكم بالسجن لمدة 30 سنة، وإجراءات استئناف الحكم معلقة حاليا.
    Au terme de cette période, 17 personnes étaient jugées en appel et 17 en première instance. Une affaire était au stade de la mise en état. UN وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، تتم إجراءات الاستئناف بحق 17 شخصا، وثمة 17 شخصا قيد المحاكمة، وشخص واحد في المرحلة التمهيدية.
    Vous êtes en première année... Open Subtitles أنتِ في أول يوم في أول سنة من , برنامج الإقامة الطبي
    J'ai été sauveteur en première année du lycée. Open Subtitles كنت حارس إنقاذ في أول سنة في المدرسة الثانوية
    Ou alors tu es passé en première plutôt qu'en troisième ? Open Subtitles أو أنك لم يتغير في أول بدلا من الثالثة؟
    Concrètement, le terme de la mission confiée au Tribunal - au moins en ce qui concerne les procès en première instance - pourrait être atteint en 2007. UN وعلى وجه التحديد، فإن مهمة المحكمة، فيما يتعلق على الأقل بالمحاكمات في الدائرة الابتدائية، يمكن أن تكتمل في سنة 2007.
    Le Pakistan restera en première ligne dans la guerre contre le terrorisme. UN وستبقى باكستان في الصفوف الأمامية في مكافحة الإرهاب.
    Les pays en développement sont en première ligne de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والبلدان النامية في المقدمة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ceux de demande d'une garantie de réciprocité, de choix de la procédure appropriée, de recevabilité d'une demande suisse, l'Office fédéral de la justice tranche en première instance puis, sur recours, le Département précité statue définitivement. UN وفي الحالات المتعلقة بطلب ضمان المعاملة بالمثل أو اختيار الإجراءات الملائمة، أو بمقبولية طلب سويسري فإن المكتب الاتحادي للعدل هو الذي يبت في الطور الابتدائي ثم تصدر الإدارة المذكورة آنفا قرارا نهائيا بشأن الطلب.
    Évolution du taux d'admission en première année de l'élémentaire de 2000 à 2010 UN الاتجاهات في معدلات القبول فيما يتصل بالصف الأول من التعليم الابتدائي في الفترة من عام 2000 إلى عام 2010
    Un appel peut être formé devant les tribunaux administratifs de deuxième instance par la partie qui a perdu en première instance. UN ويجوز تقديم استئناف أمام محاكم إدارية من الدرجة الثانية من جانب الطرف المغلوب أمام محكمة الدرجة الأولى.
    Un billet d'avion en première et un chèque de 2 000 £ non signé sont persuasifs. Open Subtitles تذكرة طائرة على الدرجة الأولى وصك غير موقع بقيمة 2000 جنيه مقنعون جداً
    En 1997, le taux d'abandons scolaires en première année a été de 23,8 %. UN وفي عام ١٩٩٧، بلغ معدل ترك الدراسة في الصف اﻷول ٢٣,٨ في المائة.
    L'appel peut être également fait par déclaration orale auprès de la juridiction qui a traité de l'affaire en première instance. UN ويجوز أيضا تقديم الاستئناف عن طريق إعلان شفهي أمام محكمة أول درجة التي نظرت في القضية.
    Le projet de loi qui doit donner effet à cette convention a été examiné en première lecture au Parlement. UN وكذلك فقد مر التشريع الذي سيؤدي إلى نفاذ تلك الاتفاقية في القراءة الأولى في البرلمان.
    Elles sont en première ligne de la réponse apportée à l'épidémie à travers les soins, le travail domestique et de santé qu'elles dispensent au quotidien aux adultes et aux enfants. UN وهي تقف على خط المواجهة فيما يخص التصدي للوباء بما تقدمه كل يوم للكبار والأطفال من خدمات رعاية وما تقوم به من أعمال منزلية وصحية.
    Les chambres sont saisis en appel des affaires qui ont été examinées en première instance par les tribunaux régionaux. UN وتبت غرفة المحكمة بالاستئنافات في القضايا التي نظرت فيها المحاكم الاقليمية بصفتها محاكم درجة أولى.
    La Court of Session connaît des affaires civiles importantes en première instance et en appel. UN وتبت المحكمة المدنية في مسائل مدنية هامة في المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus