"en régime" - Traduction Français en Arabe

    • في الحبس
        
    • في ظل نظام
        
    • في حبس
        
    • قيد الحبس
        
    • التجاري بموجب
        
    • لنظام الحبس
        
    • لنظام السجن
        
    • تكون من النوع
        
    Israël continue également de maintenir un prisonnier en régime d'isolement et d'imposer des restrictions aux visites des familles des prisonniers originaires de la bande de Gaza. UN وتواصل إسرائيل أيضا احتجاز أحد السجناء في الحبس الانفرادي وفرض قيود على زيارات أُسر السجناء من قطاع غزة.
    Ainsi, le nombre total de journées en régime cellulaire pour 2008 a été le plus bas jamais enregistré. UN وسجِّل في عام 2008 أدنى مجموع لعدد أيام الاحتجاز في الحبس الانفرادي.
    Il aurait ensuite été forcé à porter une chemise et un blouson épais directement sur sa peau brûlée et placé en régime cellulaire pendant un mois. UN وأفيد أنه أجبر بعد ذلك على ارتداء قميص وسترة ثقيلة تلامس جلده المحروق وأنه أودع في الحبس الانفرادي لمدة شهر.
    Or, parmi les mesures signalées par la délégation belge figure la libération conditionnelle, qui est décidée par une commission chargée de déterminer si une personne peut purger une partie de sa peine en régime de liberté conditionnelle. UN ولكنه بين أن التدابير التي أشار إليها الوفد البلجيكي تشمل نظام الافراج تحت شرط الذي تقره لجنة مسؤولة عن تحديد ما إذا كان يمكن للشخص أن يؤدي جزءاً من العقوبة المحكوم عليه بها في ظل نظام الحرية المشروطة.
    On lui avait alors mis les menottes, on l'avait attaché avec une corde et mis en régime cellulaire. UN وعندئذ تم تقييده باﻷصفاد وربط إلى حبل ووضع في حبس انفرادي.
    Des règles particulièrement strictes sont par ailleurs applicables pour les moins de 18 ans. Ceuxci ne peuvent notamment pas être placés en régime cellulaire plus de huit semaines. UN وهناك من جهة أخرى، قواعد شديدة الصرامة تتعلق بالأشخاص دون سن 18 عاما تقضي بعدم جواز وضع هؤلاء قيد الحبس الانفرادي لأكثر من ثمانية أسابيع.
    Son placement en régime cellulaire n'aurait pas été ordonné à la suite d'une infraction mais en représailles pour trois procès qu'il avait intentés au centre de détention où il se trouvait précédemment. UN ولم يكن اﻷمر بإيداعه في الحبس الانفرادي نتيجة ﻷي مخالفة من جانبه، ولكنه إجراء اتخذ لمجازاته على ثلاث دعاوى قانونية رفعها ضد مركز الاحتجاز الذي سبق له أن احتجز فيه.
    en régime cellulaire, il serait strictement interdit de parler ou d'articuler des sons, et M. Isoe aurait eu des difficultés d'élocution lors de ses rencontres avec son avocat. UN وقيل إن التحدث أو إصدار أي أصوات أخرى ممنوع منعا باتا في الحبس الانفرادي، وأفيد أن السيد إيزوي كان يعاني صعوبة في التحدث خلال لقاءاته بمحاميه.
    Le détenu a déclaré que, suite à ses aveux, il avait été placé en régime cellulaire et qu'on lui avait demandé de reconnaître d'autres charges pesant sur lui. UN وذكر المحتجز أنه في أعقاب اعترافه وضع في الحبس الانفرادي وطلب منه أن يعترف بتهم أخرى.
    L'auteur ajoute que, une fois que la Cour a rendu son arrêt, son frère est resté détenu pendant huit jours en régime cellulaire, sans voir la lumière du jour, et qu'on lui a fait prendre des médicaments qui ont altéré ses facultés mentales. UN ويقول صاحب البلاغ كذلك أنه بعد أن صدر حكم المحكمة، وضع شقيقه في الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام في زنزانة لا يدخلها ضوء النهار كما أنه عولج بأدوية أثرت على قواه العقلية.
    Après qu'ils s'étaient écroulés, ils auraient été traînés sur le sol par les mains (Jiang Pinchao aurait eu les ongles des orteils arrachés de ce fait), mis aux fers et placés en régime cellulaire dans une cage. UN وبعد أن انهاروا سحبوا من ايديهم بطول اﻷرض مما نتج عنه انشقاق في أظافر قدم جيانغ بينشاو، وكبلوا ووضعوا في الحبس الانفرادي في قفص.
    La prison de Gaza ne disposerait pas de locaux destinés à l'hospitalisation psychiatrique, et la détention prolongée de l'intéressé en régime cellulaire risquerait de détériorer encore sa santé mentale. UN وقيل إن سجن غزة يفتقر إلى الاعدادات اللازمة لمستشفيات اﻷمراض النفسية والعقلية وأن الاحتجاز فترة طويلة في الحبس الانفرادي قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في حالته العقلية.
    Il aurait été détenu pendant 37 jours, la plupart du temps en régime cellulaire, et aurait subi des tortures qui auraient provoqué une fracture du bras et diverses autres lésions. UN وادعي أنه احتجز لمدة ٧٣ يوما كان معظمها في الحبس الانفرادي، وأنه تعرض لتعذيب نتج عنه أنه يعاني من كسر بذراعه وعديد من الاصابات اﻷخرى.
    13. Mme MEDINA QUIROGA demande davantage de précisions sur les conditions auxquelles est subordonné le placement des détenus en régime cellulaire. UN ٣١- وطلبت السيدة ميدينا كويروغا مزيدا من التفاصيل بشأن شروط وضع المساجين في الحبس الانفرادي.
    Il a ensuite passé sept mois en régime d'isolement, sans être autorisé à parler à qui que ce soit, dans une cellule de 3 m2, sans fenêtre, éclairée de jour comme de nuit par un néon puissant, et sous-alimenté. UN وقضى بعدها سبعة أشهر في الحبس بنظام العزل، دون السماح له بالحديث مع أحد من الناس، في زنزانة مساحتها 3 مترات مربعة، ليس بها نوافذ يضيئها، بالليل كما بالنهار، مصباح نيون قوي؛ وكانت تقدم له تغذية سيئة.
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par le fait que les enfants âgés de 16 et 17 ans puissent être légalement placés en régime cellulaire pour une durée allant jusqu'à trente jours. UN ويساور اللجنة بالغ القلق أيضاً من أن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و17 عاماً يمكن أن يحتجزوا بموجب القانون في الحبس الانفرادي لمدة تصل إلى 30 يوماً.
    Premièrement, y a-t-il une disposition de la Constitution où sont énoncés les droits qui peuvent faire l'objet de restrictions en régime d'exception ? Deuxièmement, l'état d'exception a-t-il été proclamé depuis que le Pacte est entré en vigueur pour le Nigéria, à savoir en octobre 1993 ? UN اﻷول هو: هل هناك حكم في الدستور يبين الحقوق التي يمكن أن تكون موضع تقييد في ظل نظام الطوارئ؟ وثانياً، هل أعلنت حالة الطوارئ منذ بدء نفاذ العهد في نيجيريا أي منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١؟
    Ils ont été privés de soins et placés en régime cellulaire. UN وبعد تعرضهم للضرب المُبرح حُرم هؤلاء السجناء من العلاج الطبي وبدلاً من ذلك وضعوا في حبس انفرادي.
    Il a précisé que Yoshitaka Hiura n'avait pas été placé en régime cellulaire pour des infractions mineures et que son cas ne relevait pas d'un traitement collectif. UN وذكرت الحكومة أن يوشيتاكا هيّورا لم يوضع قيد الحبس الانفرادي بسبب مخالفات صغيرة ولكن لأنه شخص غير مناسب لمعاملته معاملة الجماعة.
    La tarification des restrictions quantitatives et des prélèvements à l'importation et des mesures de protection non tarifaires similaires a abouti à la fixation de taux extrêmement élevés, dépassant 30 % dans la plupart des cas, et atteignant jusqu'à 900 % pour les importations en régime NPF effectuées en dehors des contingents tarifaires (voir tableau 9). UN وقد أسفر تحويل التقييدات الكمية السابقة إلى تعريفات وكذلك الجبايات وتدابير الحماية غير التعريفية المشابهة عن تطبيق معدلات عالية جداً تتجاوز في معظم الأحوال 30 في المائة، وتصل إلى 900 في المائة فيما يتعلق بالتبادل التجاري بموجب معاملة الدولة الأكثر رعاية زيادة عن الحصص التعريفية (انظر الجدول 9).
    6.4 L'État partie indique que, depuis juillet 2007, l'auteur purge sa peine dans l'établissement pénitentiaire de Daroca et qu'il est classé comme un prisonnier de deuxième catégorie, c'est-à-dire qu'il est placé en régime ordinaire. UN 6-4 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ يقضي عقوبته في سجن داروكا منذ تموز/يوليه 2007 وهو مصنف حالياً كسجين من الفئة الثانية، أي كسجين خاضع لنظام الحبس العادي.
    Ce même jour, l'auteur s'est vu notifier une décision du tribunal de surveillance pénitentiaire, datée du 26 juillet 2004 (sic), dans laquelle la libération conditionnelle lui était refusée pour raison de maladie, le tribunal ayant constaté que l'auteur était placé en régime ordinaire (deuxième degré). UN وفي اليوم ذاته، أُخطر بصدور قرار من محكمة مراقبة السجون بتاريخ 26 تموز/يوليه 2004 (نقل كما ورد) رُفض فيه الإفراج عنه بشروط بسبب حالته الصحية لكونه يخضع لنظام السجن العادي (الدرجة الثانية).
    La rubrique 28.14 g) ne recouvre pas les lasers industriels à CO2 de puissance plus élevée (typiquement de 1 à 5 kW) utilisés dans des applications telles que la découpe et le soudage, puisque lesdits lasers fonctionnent soit en régime continu soit en régime pulsé avec une largeur d'impulsion supérieure à 200 ns. UN البند 28/14 (ز) أعلاه لا يشمل أجهزة ليزر ثاني أكسيد الكربون الصناعية ذات القدرة العالية (التي تتراوح عادة من 1 إلى 5 كيلوواط) المستخدمة في بعض التطبيقات مثل القطع واللحام، إذ أن تلك الأجهزة إما تكون من النوع المتواصل الموجات أو تستحث بنبض تتجاوز مدته 200 نانوثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus