"en raison de leur sexe" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس نوع الجنس
        
    • على أساس الجنس
        
    • بسبب نوع الجنس
        
    • بسبب الجنس
        
    • بسبب جنسهن
        
    • بسبب نوع جنسها
        
    • بسبب نوع جنسهن
        
    • لأسباب جنسانية
        
    • بسبب جنسها
        
    • بقدر مضاعف نظرا
        
    • على أساس جنساني
        
    • على أساس جنسهم
        
    • على أساس نوع جنسهن
        
    • بسبب جنسهم
        
    • لأسباب متعلقة بنوع الجنس
        
    Aujourd'hui, dans de nombreuses sociétés, il est courant que les femmes fassent l'objet de discriminations en raison de leur sexe. UN وفي العديد من المجتمعات اليوم، يُعد التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس من الأمور المعتادة.
    Au sujet du point 11, il fait observer que la Constitution ne fait aucune distinction entre les citoyens en raison de leur sexe, de leur religion, de leurs croyances ou de leur origine géographique. UN ولاحظ فيما يتعلق بالبند ١١ أن الدستور لا يميز بين المواطنين على أساس الجنس أو الدين أو المعتقد أو اﻷصل الجغرافي.
    Certains enfants, en raison de leur sexe, de leur race, de leur origine ethnique, de leur handicap ou de leur statut social, sont particulièrement vulnérables; UN فبعض الأطفال يسهل تعرضهم على وجه الخصوص للعنف بسبب نوع الجنس أو العنصر أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو الوضع الاجتماعي.
    Pendant la période à l'examen, il n'y a pas eu d'examen judiciaire de faits liés à la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur sexe. UN ولم تسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي حالات ﻹجراءات قضائية لبحث حوادث تنطوي على تمييز ضد المرأة بسبب الجنس.
    Les études consacrées à la présence d'immigrantes nicaraguayennes au Costa Rica et les difficultés spécifiques auxquelles celles-ci se heurtent en raison de leur sexe sont rares. UN وقليلة هي الدراسات الاستقصائية التي تركز على وجود المهاجرات النيكاراغويات في بلدنا وما يلاقينه بسبب جنسهن.
    En tout état de cause, aucune exigence supplémentaire n'est imposée aux femmes en raison de leur sexe. UN ولا تفرض شروط إضافية على المرأة بسبب نوع جنسها.
    En tout état de cause, aucune exigence supplémentaire n'est imposée aux femmes en raison de leur sexe. UN ولا تُفرض شروط إضافية على النساء بسبب نوع جنسهن.
    Ces aspects sont indissociables de l'état de subordination imposé aux femmes en raison de leur sexe, en ce qui concerne les soins de santé génésique. UN لا يمكن فصل هذا الجانب عن خضوع المرأة لأسباب جنسانية فيما يتعلق بتناول العملية التناسلية.
    Il est aussi en train de mettre en place un centre pilote de prise en charge intégrée des victimes de violence en raison de leur sexe. UN كما أنها بصدد إنشاء مركز تجريبي لتقديم خدمات شاملة إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Cette loi interdit aux entreprises de réduire la rémunération des employés en raison de leur sexe, leur âge, leur race, leur nationalité ou leurs convictions politiques. UN ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية.
    La situation particulière des femmes d'ascendance africaine a suscité une attention spéciale parce qu'elles sont victimes d'une double discrimination, en raison de leur sexe et aussi de leur origine. UN وأضافت قائلة إن الوضع الخاص للنساء المنحدرات من أصل أفريقي حظي باهتمام خاص وذلك لأن هذه المجموعة تواجه تمييزاً على أساس نوع الجنس والأصل العرقي على حد سواء.
    La constitution provisoire accorde aux femmes les mêmes droits que les hommes et elles ne peuvent faire l'objet d'aucune discrimination en raison de leur sexe, de leur race ou de leur religion. UN ولقد منح الدستور المؤقت المرأة حقوقا متساوية بدون تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين.
    En outre, il existe un mécanisme destiné à garantir que les femmes ne se voient pas refuser de l'avancement en raison de leur sexe. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك آلية تضمن عدم حرمان المرأة من الترقية على أساس الجنس.
    Les filles sont souvent exposées à la violence et à la discrimination en raison de leur sexe, de leur jeune âge et de leur situation d'impuissance. UN 125- وكثيراً ما تتعرض الفتيات للعنف والتمييز بسبب نوع الجنس وصغر السن وقلة الحيلة.
    Dans toutes les régions, ses membres travaillent sans relâche afin d'augmenter l'aide apportée aux personnes en difficulté économique et sociale en raison de leur sexe, d'un handicap ou de l'exclusion sociale. UN وعملت نساء الرابطة دون كلل في كل المناطق لتوفير دعم إضافي للمحرومين اقتصاديا واجتماعيا نتيجة للاستبعاد بسبب نوع الجنس أو الإعاقة أو نتيجة للاستبعاد الاجتماعي.
    19. Le droit de toute personne à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique, énoncé à l'article 16, est particulièrement important pour les femmes, qui se voient souvent dénier ce droit en raison de leur sexe ou du statut matrimonial. UN 19- إن حق كل إنسان، في كل مكان، بأن يُعترف له بالشخصية القانونية، بموجب المادة 16 هو وثيق الصلة بالمرأة بوجه خاص، التي كثيرا ما يجتزأ حقها هذا بسبب الجنس أو الوضع في إطار الزواج.
    Des violations des droits de la femme, des violences, des viols, des sévices sexuels ont été perpétrés à l'encontre des femmes et des jeunes filles en raison de leur sexe. UN فثمة انتهاكات لحقوق المرأة وأعمال عنف واغتصاب واعتداء جنسي قد ارتكبت ضد النساء والفتيات بسبب جنسهن.
    Après avoir évoqué les différents chapitres du document de séance, la Secrétaire générale a conclu en exprimant l'espoir que la Plate-forme d'action serait le manifeste des femmes et des hommes qui, dans le monde entier, sont résolus à faire changer les choses et à mettre fin aux discriminations dont les femmes souffrent en raison de leur sexe. UN ثم أشارت اﻷمينة العامة الى فروع ورقة غرفة الاجتماع غير الرسمية كل على حدة، وأنهت بيانها معلنة أنه ينبغي أن يظهر منهاج العمل بوصفه تعهدا من جانب نساء العالم ورجاله بالعمل معا متحدين من أجل تغيير الوضع الراهن الذي تعاني فيه المرأة من عدم المساواة بسبب نوع جنسها.
    Les femmes de tous âges, quelle que soit leur situation économique ou géographique au sein de leur communauté, ne devraient faire l'objet de discrimination en raison de leur sexe. UN ينبغي عدم التمييز ضد النساء من جميع الأعمار، أيَّا كان موقعهن الجغرافي أو مركزهن الاجتماعي الاقتصادي في مجتمعاتهن المحلية، بسبب نوع جنسهن.
    Le défi consiste à rechercher les causes fondamentales, à savoir notamment la position socioéconomique de la femme, sa situation politique, l'accès à la justice, ainsi qu'à étudier pourquoi les auteurs d'actes de violence demeurent impunis en raison de leur sexe. UN وإن التحدي يتمثل في تحري الأسباب الأساسية، بما في ذلك الوضع الاجتماعي الاقتصادي للمرأة ووضعها السياسي ووصولها إلى التضامن وكذلك المنعة من العقاب على ممارسة العنف لأسباب جنسانية.
    Ainsi, les femmes ne sont pas empêchées de représenter les Bahamas dans les organisations internationales en raison de leur sexe. UN لذلك فإن المرأة لا تحرم من فرص تمثيل جزر البهاما في المنظمات الدولية بسبب جنسها.
    Consciente que les pays d'accueil ou pays hôtes ont l'obligation morale de veiller au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ceux qui se trouvent sur leur territoire, y compris les travailleurs migrants et, parmi eux, les femmes en particulier, qui sont doublement vulnérables en raison de leur sexe et de leur qualité d'étrangères, UN وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العمال المهاجرون ولا سيما العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات،
    En tout état de cause, bien que la plupart des initiatives soient inclusives, les femmes rurales sont les plus affectées par les problèmes rencontrés par les femmes en raison de leur sexe. UN وعلى كل حال فعلى الرغم من أن معظم المبادرات شاملة لمختلف الفئات فإن المرأة الريفية تتحمل جلّ أعباء المشاكل التي تواجه المرأة على أساس جنساني.
    Des hommes et des garçons de plus de 12 ans continuent d'être pris pour cible en raison de leur sexe. UN ويتواصل استهداف الرجال والفتيان الذين تتجاوز أعمارهم 12 عاماً على أساس جنسهم.
    Considérant que les victimes de la traite sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et que, parmi elles, les femmes et les filles sont souvent l'objet de multiples formes de discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، وأنّ النساء والفتيات الضحايا يتعرّضن أحيانا كثيرة لأشكال متعددة من التمييز على أساس نوع جنسهن وأصلهن،
    De plus en plus, les enfants y subissent un endoctrinement idéologique qui les incite à la violence ou se voient refuser l'accès à l'éducation en raison de leur sexe ou de leurs attributs. UN وفي مثل هذه المناطق، يخضع الأطفال على نحو متزايد للتعليم الأيديولوجي المتطرف الذي يحرض على العنف، أو يمنعون من الحصول على التعليم بسبب جنسهم أو سمات شخصية أخرى.
    b. Identifier les besoins des personnes défavorisées en raison de leur sexe et prendre ou proposer des mesures visant à répondre à ces besoins dans toute la mesure du possible ; UN ب - تحديد احتياجات الأشخاص المحرومين لأسباب متعلقة بنوع الجنس واتخاذ الخطوات الواقعة ضمن سلطتها واقتراح تدابير مناسبة بغية تلبية تلك الاحتياجات بأوسع طريقة ممكنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus