124. Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait traiter sur un pied d'égalité New York, Genève et Nairobi en tant que centres des Nations Unies. | UN | ١٢٤ - ودعت بعض الوفود إلى معاملة نيويورك وجنيف ونيروبي بالتساوي بوصفها مراكز لﻷمم المتحدة. |
Les villes possèdent un énorme potentiel en tant que centres économiques et culturels, lieux d'innovation et espaces favorables à une utilisation et un échange efficace des ressources et à des approches pluridisciplinaires en matière de conception des politiques. | UN | وللمدن طاقات هائلة بوصفها مراكز اقتصادية وثقافية، وأماكن للابتكار ولاستخدام الموارد ونقلها بكفاءة، ولتشجيع الأخذ بنهج قائمة على تعدد أصحاب المصلحة فيما يتعلق بوضع السياسات. |
Cet accord de partenariat devrait renforcer la capacité de ces institutions en tant que centres de réflexion et réseaux efficaces établissant des programmes d’action et documentant et diffusant les bonnes pratiques en matière de développement durable. | UN | ومن المتوقع لهذا الترتيب من ترتيبات الشراكة أن يعزز قدرة هذه المؤسسات بوصفها مراكز للبحث والتفكير وشبكات فعالة ﻹعداد جداول العمل فضلا عن توثيق ونشر الممارسات الناجحة في مجال التنمية المستدامة. |
Déterminer les bases de l'habilitation en tant que centres publics de recherche des entités parapubliques qui mènent des activités de recherche scientifique et technique; | UN | :: تحديد أسس الاعتراف بالبحوث العلمية والتكنولوجية للهيئات المعاونة كمراكز البحوث العامة؛ |
Ces dernières années, une attention particulière a été accordée à l'importance des musées en tant que centres d'information et d'éducation. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، تمّ التركيز بشكل خاص على أهمية المتاحف كمراكز للمعلومات والتعليم. |
Le sous-programme exploitera pleinement les possibilités offertes par le renforcement des États membres en tant que centres d'expertise et fournisseurs d'aide au développement, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وسيستفيد البرنامج الفرعي استفادة كاملة من الفرص الناشئة عن زيادة قدرات الدول الأعضاء باعتبارها مراكز للخبرة وجهات مقدمة للمساعدة الإنمائية، بسبل من بينها طرائق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans le cadre de notre Initiative africaine concernant le maintien de la paix, nous avons contribué à appuyer les écoles d'état-major d'autres pays en tant que centres régionaux de formation du personnel. | UN | وفي إطار مبادرة حفظ السلام التي اضطلعنا بها في أفريقيا، ساعدنا في دعم كليات اﻷركان العسكرية في بلدان أخرى بوصفها مراكز إقليمية لتدريب قيادات اﻷركان العسكرية. |
La question fondamentale restait celle de savoir comment renforcer les capacités des organisations en tant que centres d'excellence et sources de connaissances et de savoir-faire spécialisés tout en faisant en sorte que les services qu'elles dispensent soient de la meilleure qualité possible, le moins onéreux possible et donc plus compétitifs. | UN | والسؤال اﻷساسي، الذي ما برح قائما في هذا الصدد، هو كيف يمكن تعزيز الوكالات بوصفها مراكز للامتياز ومصدرا هاما للخبرة بالنسبة لبلدان البرنامج، مع القيام في نفس الوقت بكفالة الحصول على هذه الخدمات بأفضل نوعية وأحسن سعر، على أساس يتسم بمزيد من التنافسية. |
La question fondamentale restait celle de savoir comment renforcer les capacités des organisations en tant que centres d'excellence et sources de connaissances et de savoir-faire spécialisés tout en faisant en sorte que les services qu'elles dispensent soient de la meilleure qualité possible, le moins onéreux possible et donc plus compétitifs. | UN | والسؤال اﻷساسي، الذي ما برح قائما في هذا الصدد، هو كيف يمكن تعزيز الوكالات بوصفها مراكز للامتياز ومصدرا هاما للخبرة بالنسبة لبلدان البرنامج، مع القيام في نفس الوقت بكفالة الحصول على هذه الخدمات بأفضل نوعية وأحسن سعر، على أساس يتسم بمزيد من التنافسية. |
On suivra une approche consistant à continuer de réduire progressivement cette fonction d'appui et à permettre aux centres d'agir de manière autonome en tant que centres régionaux et sous-régionaux de formation et de transfert de technologie; | UN | وسيتبع نهج تدريجي لتقليص دور الأمانة الداعم بصورة إضافية، وتمكين المراكز من العمل بشكل مستقل بوصفها مراكز إقليمية ودون إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا؛ |
En octobre 2000, 11 États membres de la CESAO avaient décidé de participer au mécanisme et proposé que les autorités nationales compétentes les représentent en tant que centres de coordination nationaux. | UN | وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 2000، كانت 11 دولة من الدول الأعضاء باللجنة قد وافقت على الانضمام لهذه الآليات، كما حددت سلطات وطنية معنية بذلك كي تقوم بتمثيلها بوصفها مراكز تنسيق وطنية. |
∙ Fournir aux pays en développement une assistance concernant les meilleures politiques de développement des entreprises locales en tant que centres d'innovation incessante et en tant qu'acteurs essentiels d'une économie de marché nationale capable d'approvisionner le marché intérieur et de devenir ainsi apte à exporter. | UN | :: وأن يساعد البلدان النامية على اختيار أفضل السياسات لتنمية المشاريع المحلية بوصفها مراكز للابتكار المستمر، والعناصر الفاعلة الرئيسية في اقتصاد سوق وطني قادر على تزويد الأسواق المحلية باحتياجاتها، مكتسباً بذلك القدرة على التصدير. |
Le Conseil souhaitera peut-être mettre en avant le rôle joué par les commissions régionales en tant que centres régionaux de coordination pour les examens annuels au niveau ministériel, en tenant compte des priorités régionales. | UN | 49 - قد يود المجلس أن يشدد على دور اللجان الإقليمية بوصفها مراكز تنسيق إقليمية للاستعراضات الوزارية السنوية مع مراعاة الأولويات الإقليمية. |
Les télécottages gérés par les membres de la HTA, en tant que centres d'accès communautaires, offrent à toute personne intéressée et sans restriction la possibilité d'utiliser la technologie de l'information, le transfert des connaissances nécessaires à son utilisation et par là même l'accès à l'information. | UN | وتوفر المراكز التي يديرها أعضاء الرابطة، بوصفها مراكز عامة مفتوحة أمام الأهالي، لجميع المهتمين دون قيد أو شرط إمكانية استخدام تكنولوجيا المعلومات، ومعرفة ما يلزم لاستخدامها، وبالتالي الحصول على المعلومات. |
L'importance croissante des villes peut s'expliquer par la fonction de ces dernières en tant que centres financiers et économiques proches des grands marchés de consommateurs, qui attirent de nombreux travailleurs migrants et d'importants investissements et entraînent souvent la marginalisation économique des zones rurales. | UN | والأهمية المتزايدة للمدن ترتبط بوظيفتها بوصفها مراكز مالية واقتصادية متاخمة لأسواق المستهلِكين الرئيسية التي تجتذب عدداً كبيراً من العمال المهاجرين والاستثمارات الرئيسية وتفضي في أحيان كثيرة إلى تهميش المناطق الريفية من الناحية الاقتصادية. |
Elle a également permis de confirmer le rôle des centres en tant que centres de liaison des organismes du système des Nations Unies. | UN | وثمة نتيجة بارزة أخرى لهذه الدراسة الاستقصائية وهي تأكيد دور المراكز كمراكز تنسيق أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle a également permis de confirmer le rôle des centres en tant que centres de liaison des organismes du système des Nations Unies. | UN | وثمة نتيجة بارزة أخرى لهذه الدراسة الاستقصائية وهي تأكيد دور المراكز كمراكز تنسيق أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Sur un autre plan, nous reconnaissons que l'Université des Nations Unies pourrait envisager de parrainer, dans chaque région, une ou plusieurs institutions d'enseignement supérieur en tant que centres de connaissances spécialisées dans ce domaine, qui aideraient les populations autochtones à trouver des solutions satisfaisantes à leurs problèmes. | UN | وفي سياق آخر، نؤيد فكرة أن تنظر جامعة اﻷمم المتحدة في إمكانية تبني مؤسسة أو أكثر من مؤسسات التعليم العالي في كل إقليم كمراكز للمعرفة المتخصصة في هذا الميدان من أجل دعم السكان اﻷصليين ومساعدتهم على إيجاد الحلول السليمة لمشاكلهم. |
Déterminer les bases de l'habilitation en tant que centres publics de recherche, aux fins énoncées dans la présente Loiloi, des entités parapubliques qui mènent des activités de recherche scientifique et technique; | UN | سابعاً- تحديد أُسس الاعتراف بالبحوث العلمية والتكنولوجية للهيئات المعاونة باعتبارها مراكز للبحوث العامة؛ |
Dans l'histoire moderne, les villes ont joué un rôle clef en tant que centres d'administration, de production, de commerce, de connaissances, d'innovation et de croissance de la productivité. | UN | وقد أدت المدن في التاريخ الحديث أدوارا رئيسية باعتبارها مراكز للحكم والإنتاج والتجارة والمعرفة والابتكار والإنتاجية المتزايدة. |