| Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
| Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
| Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
| Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. | UN | إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة. |
| Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. | UN | إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة. |
| Les bureaux font des recommandations sur les améliorations à apporter aux programmes, politiques et méthodes ministériels en tant que de besoin. | UN | وتوصي المكاتب بإجراء تحسينات على برامج الوزارة والسياسات والإجراءات حسبما يكون مناسباً. |
| Elle prévoit de poursuivre sa collaboration avec les autorités nationales en tant que de besoin en vue de créer les mécanismes proposés en conformité avec les normes internationales. | UN | وتعتزم مواصلة العمل مع السلطات الوطنية، حسبما يكون ذلك ملائماً، من أجل إنشاء الآليات المقترحة وفقاً للمعايير الدولية. |
| PNUD. recommandations en tant que de besoin. L’Administrateur des Nations Unies sont envoyées à | UN | ويخضع التقرير السنوي المقدم إلى مدير البرنامج لموافقة لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تقدم توصيات حسبما يكون مناسبا. |
| Ce dialogue devrait, en tant que de besoin, comprendre les Etats, les institutions et organismes du système des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales et les ONG. | UN | وينبغــي أن تشمــل أطراف هذا الحوار، حسبما يكون مناسباً، الــدول ومؤسســات ووكــالات اﻷمم المتحــدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
| 20. Les États Membres, en coopération avec les organisations non gouvernementales et les associations professionnelles compétentes, sont instamment invités, en tant que de besoin, à: | UN | 20- تُحَثُّ الدول الأعضاء، بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية المعنية، حسبما يكون مناسبا، على ما يلي: |
| 20. Les États Membres, en coopération avec les organisations non gouvernementales et les associations professionnelles compétentes, sont instamment invités, en tant que de besoin, à : | UN | 20 - تحث الدول الأعضاء، بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية المعنية، حسبما يكون مناسبا، على ما يلي: |
| 22. Les États Membres et le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les associations professionnelles compétentes sont instamment invités, en tant que de besoin, à : | UN | 22 - تحث الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية المعنية، حسبما يكون مناسبا، على ما يلي: |
| Le rapport annuel soumis à l'Administrateur est approuvé par le Comité de déontologie des Nations Unies qui fait des recommandations en tant que de besoin. | UN | ويخضع التقرير السنوي المقدم إلى مدير البرنامج لموافقة لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تقدم توصيات حسبما يكون مناسباً. |
| Le rapport annuel au Directeur exécutif est approuvé par le Comité de déontologie des Nations Unies qui fait des recommandations en tant que de besoin. | UN | ويخضع التقرير السنوي المقدم إلى المدير التنفيذي لموافقة لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تقدم توصيات حسبما يكون مناسباً. |
| Le rapport annuel au Haut-Commissaire est approuvé par le Comité de déontologie des Nations Unies qui fait des recommandations en tant que de besoin. | UN | ويخضع التقرير السنوي المقدم إلى المفوض السامي لموافقة لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تقدم توصيات حسبما يكون مناسباً. |
| Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. | UN | إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة. |
| Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. | UN | إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة. |
| Les États-Unis poursuivent leurs efforts afin de maintenir un endettement soutenable et fournir un allègement de la dette en tant que de besoin, au sein des paramètres et règlements des cadres existants. | UN | 64 - وتواصل الولايات المتحدة جهودها لدعم القدرة على تحمُّل الدين والتخفيف من عبء الديون كلما كان ذلك ضرورياً، في حدود بارامترات وقواعد الأُطر القائمة. |
| 18. Mettre en place des programmes de formation ciblés, essentiellement des stages pratiques de courte durée en tant que de besoin; | UN | ١٨ - كفالة وجود برامج تدريبية وافية بالغرض موجهة إلى الموظفين المناسبين ومركزة على التدريب العملي القصير، كلما كان ذلك ملائما. |
| :: Aux fins de la loi sur le contrôle des exportations, c'est le Gouvernement fédéral qui a compétence et, en tant que de besoin, il peut : | UN | :: لأغراض تنفيذ أحكام قانون مراقبة الصادرات، تناط السلطة بالحكومة الاتحادية بحيث يمكنها حسب الاقتضاء القيام بما يلي: |
| Dans la même résolution, le Conseil a confirmé son intention d'envisager d'autoriser le Secrétaire général à redéployer des contingents entre la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et l'ONUCI, en tant que de besoin, et à titre temporaire. | UN | وفي نفس القرار، أعرب المجلس عن اعتزامه أن ينظر في الإذن للأمين العام بنقل مزيد من القوات، حسب ما قد يلزم، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت. |