"en vertu d'une loi" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب قانون
        
    • بموجب أي قانون
        
    • على أساس القانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • عملاً بقانون
        
    • عن طريق قانون
        
    • بموجب تشريع
        
    • قانون المصادقة
        
    • وبموجب قانون صدر
        
    • وفق قانون
        
    Ce tribunal expérimental a été créé en vertu d'une loi adoptée en 2000, dont la validité a été prorogée en 2004. UN وقد تأسست هذه المحكمة النموذجية بادئ الأمر بموجب قانون عام 2000 ومددت صلاحيتها آخر مرة في عام 2004.
    En outre, diverses associations racistes et paramilitaires avaient été dissoutes et des personnes avaient été condamnées en vertu d'une loi distincte remontant à 1934. UN وبالاضافة الى ذلك، تم حل مختلف الجمعيات العنصرية وشبه العسكرية وأدين أفراد بموجب قانون منفصل يرجع تاريخه الى عام ٤٣٩١.
    Les traités sur certains sujets énumérés à l'article 138 de la Constitution ne peuvent être ratifiés qu'en vertu d'une loi. UN ولا يمكن التصديق على معاهدات بشأن مسائل محدّدة في المادة 138 من الدستور إلا بموجب قانون.
    L'article 80 de la Constitution du Commonwealth australien garantit à toute personne accusée d'une infraction grave en vertu d'une loi du Commonwealth le droit d'être jugée par un jury. UN ويكفل البند ٨٠ من دستور كومنولث استراليا الحق لكل شخص متهم في جريمة جنائية بموجب أي قانون بالكومنولث في أن يحاكم أمام هيئة محلفين.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que les immixtions autorisées par les États ne peuvent avoir lieu qu'en vertu d'une loi. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى آرائها السابقة ومفادها أنه لا يمكن أن يحدث التدخّل المأذون به من جانب الدول إلا على أساس القانون.
    Les juridictions inférieures comprennent les tribunaux d'instance (Magistrates courts); les cadis; les tribunaux militaires et toute autre juridiction ou tribunal local créés en vertu d'une loi du Parlement. UN والمحاكم الأدنى درجة هي محاكم الصلح؛ والمحاكم الشرعية؛ والمحاكم العسكرية؛ وأي محكمة أخرى أو محكمة محلية تنشأ بمقتضى قانون برلماني.
    Nul ne peut être jugé et puni qu'en vertu d'une loi promulguée et publiée antérieurement au fait punissable. UN ولا يجوز محاكمة أي شخص أو إدانته إلا بموجب قانون صدر ونُشر قبل الفعل الـمُعاقَب عليه.
    Nul ne peut être condamné si ce n'est en vertu d'une loi entrée en vigueur avant l'acte commis. UN ولا يمكن إدانة أي شخص إلا بموجب قانون دخل حيز التنفيذ قبل ارتكاب الجرم.
    Seuls les traités affectant l'organisation constitutionnelle doivent être ratifiés en vertu d'une loi. UN والمعاهدات التي تتعلق بالتنظيم الدستوري هي وحدها التي ينبغي أن يصادق عليها بموجب قانون.
    Elle a été instituée en vertu d'une loi constitutionnelle portant dissolution de la République fédérative tchèque et slovaque. UN ولقد أسست بموجب قانون دستوري صدر لدى حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    Les immixtions autorisées par les États ne peuvent avoir lieu qu'en vertu d'une loi, qui doit elle-même être conforme aux dispositions, aux buts et aux objectifs du Pacte. UN ولا يمكن القيام بالتدخلات التي تبيحها الدول إلا بموجب قانون يكون هو الآخر متفقاً مع أحكام العهد وأهدافه ومقاصده.
    Le pouvoir judiciaire est autonome et administré en vertu d'une loi du Parlement. UN وتتمتع السلطة القضائية باستقلال ذاتي وتتم إدارة شؤونها بموجب قانون صادر عن البرلمان.
    Les Iles Féroé ont accédé à l'autonomie interne en 1948, en vertu d'une loi assortie d’un programme de transferts de responsabilités pour les domaines spécifiés dans la loi. UN وقالت إن جزر فارو حصلت على الحكم الذاتي الداخلي في عام ٨٤٩١، بموجب قانون على هيئة برنامج لنقل المسؤوليات في الميادين التي حددها هذا القانون.
    Cette dernière devrait être autonome par rapport au gouvernement et donc du Ministère des droits de l'homme, et devrait être créée en vertu d'une loi. UN ويجب أن تكون هذه اللجنة مستقلة عن الحكومة ومن ثم عن وزارة حقوق اﻹنسان وأن يتم إنشاؤها بموجب قانون.
    " Aucune disposition d'une loi ni aucune mesure prise en vertu d'une loi ne sera considérée comme contraire ou contrevenant au présent article dans la mesure où cette loi prévoit des dispositions : UN " لا يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها طالما أن القانون المعني ينص على أحكام:
    Nul ne sera traité de manière discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi quelconque ou dans l'exercice des fonctions d'un bureau ou d'une autorité publique. UN ولا يُعامل أي شخص شخصا آخر معاملة تمييزية متصرفا بموجب أي قانون مكتوب أو في إطار أداء وظيفته في مكتب حكومي أو عند ممارسته لأي سلطة حكومية.
    3.2 L'auteur se réfère aussi à l'observation générale du Comité sur l'article 17, selon laquelle " les immixtions [dans le domicile et dans la vie privée] ne peuvent avoir lieu qu'en vertu d'une loi, qui elle-même doit être conforme aux dispositions, aux buts et aux objectifs du Pacte " . UN ٣-٢ ويشير صاحب الرسالة أيضاً إلى التعليق العام للجنة على المادة ١٧، الذي ورد فيه أن " التدخل ]في شؤون البيت والخصوصيات[ ينبغي ألا يتم إلا على أساس القانون الذي ينبغي أن يكون هو نفسه متفقاً مع أحكام العهد وأهدافه ومقاصده " .
    Des avantages directs ou indirects ne peuvent être autorisés en faveur d'un secteur, d'une activité ou d'une zone géographique, et des charges spéciales ne peuvent leur être imposées, qu'en vertu d'une loi, et à la condition que cela ne constitue pas une discrimination. UN ولا يمكن لأي قطاع أو نشاط أو منطقة جغرافية أن تستفيد مباشرة أو بطريقة غير مباشرة من بعض المزايا، أو تحميل أفراد أو جماعات من الأفراد بمصاريف خاصة، إلا بمقتضى قانون ما، بقدر ما لا ينطوي هذا القانون ضمنا على هذا التمييز.
    Un juge ne peut être muté à un poste vacant désigné par le Ministère qu'en vertu d'une loi spécifique. UN ولا يمكن نقل قاض إلا ليشغل منصب قاض شاغراً يحدده الوزير عملاً بقانون خاص.
    Conformément à l'article 44 de la Constitution danoise, un étranger ne peut acquérir la nationalité danoise qu'en vertu d'une loi parlementaire. UN وعملا بالمادة 44 من الدستور الدانمركي، لا يمكن لأي أجنبي أن يحصل على الجنسية الدانمركية إلا عن طريق قانون برلماني.
    En matière civile, l'aide juridictionnelle est administrée par un comité créé en vertu d'une loi, le Legal Aid Committee. UN وتتولى تنظيم المساعدة القانونية المدنية لجنة المساعدة القانونية المنشأة بموجب تشريع.
    1. Accord jordano-libanais publié à la page 686 du Journal officiel (No 1202, Add.3), en date du 23 novembre 1954, et ratifié en vertu d'une loi publiée à la page 853 du Journal officiel (No 1404) en date du 24 juillet 1960; UN (1) الاتفاقية الأردنيـــة - اللبنانية منشورة فــي عدد الجريدة الرسمية رقم (1202) ملحق (3) بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1954 في الصفحة (686)، صدر قانون المصادقة عليها بتاريخ 24 تموز/يوليه 1960 عدد الجريـــدة الرسميـــة رقـــم (1504) في الصفحة (853).
    31. en vertu d'une loi de 1981, modifiée en 1995, le droit de tout citoyen soudanais à une carte d'identité n'est soumis à aucune condition ayant trait à la religion. UN ٣١ - وبموجب قانون صدر في عام ١٩٨١ وعدل في عام ١٩٩٥، لا يخضع حق كل سوداني في الحصول على بطاقة هوية ﻷي شرط يتصل بالدين.
    Le Code pénal de 1991 a également énoncé l'impossibilité d'incriminer ou de sanctionner quiconque si ce n'est en vertu d'une loi préexistante. UN أيضاً نص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على عدم جواز تجريم أي شخص أو معاقبته إلا وفق قانون سابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus