"en vigueur avec" - Traduction Français en Arabe

    • القائمة مع
        
    • الحالية مع
        
    • ساريا مع
        
    • حيز النفاذ مع
        
    • المعمول بها مع
        
    • التي تعتمدها من
        
    • الحالي مع
        
    Il note aussi que l'État partie a adopté des lois visant à harmoniser la législation en vigueur avec la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين لمواءمة التشريعات القائمة مع أحكام الاتفاقية.
    De plus, les dispositions en vigueur avec les pays fournissant des contingents ne permettent pas d'évaluer la situation financière des membres des contingents militaires et des observateurs. UN وكذلك فإن الترتيبات القائمة مع البلدان التي تساهم بقوات لا تنص على تقديم بيانات مالية عن أفراد الفرق العسكرية والمراقبين.
    Le Comité recommande que le Gouvernement continue à harmoniser les lois en vigueur avec les principes et dispositions de la Convention. UN ٤٦٦ - وتوصي اللجنة الحكومة بمواصلة عملية ضمان تطابق القوانين القائمة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    L'arrangement en vigueur avec les donateurs qui contribuent au fonds prévoit que le financement des quatre postes prendra fin le 31 décembre 1997. UN ويتوقع، في إطار الترتيبات الحالية مع الجهات المانحة للصندوق أن يتوقف تمويل الوظائف اﻷربع في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Elle reste en vigueur avec les deux États successeurs, la République tchèque et la République slovaque. UN وظل ساريا مع الدولتين اللتين خلفتاها وهما الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا.
    J'exhorte les parties à faire preuve de la plus grande retenue durant la brève période qui va s'écouler avant que l'Accord n'entre en vigueur avec l'arrivée d'observateurs des Nations Unies. UN وإني أناشد الطرفين ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد خلال الفترة القصيرة السابقة على دخول الاتفاق حيز النفاذ مع وصول مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Les dépenses ainsi effectuées l'ont été conformément aux règlements et procédures de l'Union africaine et aux accords de contribution en vigueur avec les partenaires concernés. UN وقد تم ذلك تمشيا مع النظام المالي للاتحاد الأفريقي واتفاقات المساهمة المعمول بها مع الشركاء المانحين.
    En mars 2003, le HCR se proposait de remplacer le système en vigueur avec l'aide du PNUD, mais jugeait impossible et très risqué de prétendre y parvenir pour janvier 2004. UN وفي آذار/مارس 2003، كانت المفوضية تعتزم استبدال النظم التي تعتمدها من خلال التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. إلا أنها اعتبرت المهلة القصوى المحددة في كانون الثاني/يناير 2004 غير عملية وتنطوي على مخاطرة جسيمة.
    237. Le Comité recommande que le gouvernement continue à harmoniser les lois en vigueur avec les principes et dispositions de la Convention. UN ٧٣٢- وتوصي اللجنة الحكومة بمواصلة عملية ضمان تطابق القوانين القائمة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    :: Prestation de conseils à la Commission parlementaire nationale des droits de l'homme et aux assemblées des États du Darfour dans le cadre de 15 réunions et de 5 ateliers consacrés à la mise en conformité de la législation en vigueur avec les normes relatives aux droits de l'homme UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة البرلمانية الوطنية في مجال حقوق الإنسان والمجالس التشريعية للولاية في دارفور من خلال 15 اجتماعا و 5 حلقات عمل عن تطابق القوانين القائمة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    :: Fourniture de conseils à la Commission parlementaire nationale des droits de l'homme et aux assemblées des États du Darfour à l'occasion de 15 réunions et de 5 ateliers consacrés à la mise en conformité de la législation en vigueur avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة البرلمانية الوطنية في مجال حقوق الإنسان والمجالس التشريعية للولاية في دارفور من خلال 15 اجتماعا و 5 حلقات عمل عن تطابق القوانين القائمة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    La coopération avec les organisations expressément mentionnées dans l'annexe au Consensus de São Paulo va être renforcée grâce à un recours plus intensif aux accords de coopération en vigueur avec les institutions partenaires ou autres. UN وسيُبذل المزيد من الجهود لتكثيف التعاون مع المنظمات المشار إليها تحديداً في المرفق الملحق بتوافق آراء ساو باولو، وذلك بالاستناد إلى الترتيبات التعاونية القائمة مع المؤسسات الشريكة وغيرها.
    Dans ce contexte, la délégation haïtienne se réjouit de la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général, demandant que les accords bilatéraux en vigueur avec les principaux pays de destination soient réexaminés et que de nouveaux accords soient conclus. UN وفي ذلك السياق فإن وفدها يرحب بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بضرورة إعادة النظر في الاتفاقات الثنائية القائمة مع بلدان المقصد الرئيسية ووضع ترتيبات جديدة.
    34. Une question qui doit tout particulièrement retenir l'attention est la coordination des politiques sociales et économiques en vigueur avec les mesures que les pouvoirs publics prennent déjà ou comptent prendre pour favoriser l'esprit d'entreprise. UN ٣٤ - إن ثمة اعتبارا يحظى بالصدارة، وهو تنسيق السياسات الاجتماعية والاقتصادية القائمة مع تدابير السياسات الحالية والمزمعة فيما يتصل بتنمية مباشرة اﻷعمال الحرة.
    En mettant à profit les accords de collaboration en vigueur avec le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (UNFCC), le PNUE continuera à appuyer les travaux dudit secrétariat dans le domaine stratégique des communications, en prêtant son concours aux pays en développement prenant part aux négociations internationales, en favorisant le transfert de technologies et le renforcement des capacités. UN وإذ يبني اليونيب على ترتيبات التعاون القائمة مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ، سيواصل دعم العمل الذي تقوم به تلك الأمانة في مجالات الاتصالات الاستراتيجية، ودعم البلدان النامية في المفاوضات الدولية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    a) Compatibilité des législations et règlements en vigueur avec les obligations énoncées dans la résolution; UN (أ) مطابقة التشريعات واللوائح القائمة مع الالتزامات المنصوص علىها في القرار.
    Ce fait, de même que les arrangements contractuels actuellement en vigueur avec les gestionnaires des plans, est en contradiction directe avec l’affirmation de l’Administration selon laquelle les demandes de remboursement préalable à la date d’expiration d’un contrat seraient prises en charge par la compagnie d’assurances. UN وهذا اﻷمر، فضلا عن التدابير التعاقدية الحالية مع الشركات المديرة للخطط، يتضارب مباشرة مع وجهة نظر اﻹدارة بأن المطالبات المستحقة قبل انتهاء فترة العقد سيدفعها المتعاقد.
    Harmoniser la législation en vigueur avec les recommandations de l'OMS et les directives de l'Union européenne; UN - مواءمة التشريعات الحالية مع توصيات منظمة الصحة العالمية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي؛
    L'Inspecteur encourage les entités du système des Nations Unies à comparer, éventuellement en faisant réaliser une étude indépendante à cet effet, leur politique d'accès en vigueur avec ces principes et à s'en servir comme cadre lors de l'adoption de nouvelles règles d'accès aux archives, dont elles sont les dépositaire ou de la modification de celles qui existent. UN ويشجع المفتش كيانات الأمم المتحدة على أن تجري، ربما من خلال التكليف بإنجاز دراسة مستقلة، مقارنة لسياسات النفاذ الحالية مع هذه المبادئ واستخدامها كإطار عند إعداد قواعد نفاذ جديدة أو تعديل ما هو قائم فيها فيما يتعلق بالمحفوظات التي بحوزتها.
    3 Cette convention a été signée avec la République démocratique et populaire du Yémen; elle reste en vigueur avec l'État successeur, la République du Yémen. UN (3) وقع الاتفاق مع جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية. وظل ساريا مع الدولة التي خلفتها وهي جمهورية اليمن.
    Des traités de ce type étaient entrés en vigueur avec l'ex-République yougoslave de Macédoine en janvier 2009 et avec la Bosnie-Herzégovine en février 2009. UN ودخلت هذه المعاهدات حيز النفاذ مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في كانون الثاني/يناير 2009 ومع البوسنة والهرسك في شباط/ فبراير 2009.
    e) Le FIDA dispose d'une large base d'accords de coopération en vigueur avec presque toutes les institutions financières internationales et les banques régionales de développement, ainsi qu'avec la FAO et le PAM. UN )ﻫ( للصندوق الدولي للتنمية الزراعية قاعدة عريضة من اتفاقات التعاون المعمول بها مع جميع المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الاقليمية تقريبا، وكذلك مع منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    En mars 2003, le HCR se proposait de remplacer le système en vigueur avec l'aide du PNUD, mais jugeait impossible et très risqué de prétendre y parvenir pour janvier 2004. UN وفي آذار/مارس 2003، كانت المفوضية تعتزم استبدال النظم التي تعتمدها من خلال التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. إلا أنها اعتبرت المهلة القصوى المحددة في كانون الثاني/يناير 2004 غير عملية وتنطوي على مخاطرة جسيمة.
    Il est en outre projeté d'harmoniser les dispositions d'autres lois en vigueur avec celles de la loi proposée visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le produit du crime. UN وعلاوة على ذلك تتخـذ خطوات لمواءمة التشريع الحالي مع مشروع القانون المقترح لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus