"enclavé" - Traduction Français en Arabe

    • غير ساحلي
        
    • غير الساحلي
        
    • غير ساحلية
        
    • المحصورة في
        
    La Hongrie est un pays enclavé sans accès direct à la mer, mais le Danube est un cours d'eau très important. UN هنغاريا بلد غير ساحلي ولا إطلالة له مباشرة على البحر، غير أن، نهر الدانوب ممر مائي هام جدا.
    Le Swaziland est complètement enclavé, bordé au nord, à l'ouest et au sud par la République d'Afrique du Sud et à l'est par le Mozambique. UN وسوازيلند بلد غير ساحلي تحيط به من الشمال والغرب والجنوب جمهورية جنوب أفريقيا وتحده من الشرق موزامبيق.
    C'est un pays enclavé puisqu'il est situé à environ 1 100 km de l'océan Indien et à plus de 2 100 km de l'océan Atlantique. UN وبوروندي بلد غير ساحلي إذ أنه يبعد عن المحيط الهندي بقرابة 100 1 كيلومتر وعن المحيط الأطلسي بما يزيد على 100 2 كيلومتر.
    9. La Slovaquie, pays enclavé typique, est située sur le " toit " de l'Europe, d'où des ressources naturelles en eau limitées. UN ٩- وسلوفاكيا البلد غير الساحلي النموذجي، تقع في " سقف " أوروبا. لذا فمواردها المائية الطبيعية محدودة.
    Chapitre premier Vaste pays enclavé au Centre Ouest de l'Afrique, le Niger couvre une superficie de 1.267.000 Km2. UN النيجر بلد غير ساحلي في وسط غرب أفريقيا يغطي مساحة شاسعة قدرها 000 267 1 كلم مربع.
    L'Ethiopie était devenu récemment un pays enclavé du fait de la création de l'Etat d'Erythrée. UN وقد أصبحت اثيوبيا، مؤخرا، بلدا غير ساحلي بعد قيام دولة اريتريا.
    La Bolivie n'avait jamais été privée d'un accès à la mer; c'est ce traité qui en a fait un pays enclavé pour toujours. UN ولم تكن بوليفيا قبل ذلك أبدا محجوبة عن البحر، ولكنها أصبحت بعد التوقيع على تلك المعاهدة بلدا غير ساحلي وبصورة دائمة.
    Situé à l'est de l'Afrique occidentale, en zone saharienne, le Niger, pays enclavé, couvre une superficie de 1 267 000 km2. UN 1- النيجر بلد غير ساحلي يقع شرق أفريقيا الغربية في منطقة الصحراء الكبرى، وتبلغ مساحته 000 267 1 كيلومتر مربع.
    Je ne saurais trop insister sur les défis logistiques et opérationnels énormes présentés par le déploiement et le maintien d'une grande opération de maintien de la paix multidimensionnelle dans un pays enclavé extrêmement pauvre en infrastructures. UN ولن يكون من المغالاة أن أؤكد على التحديات اللوجستية والتشغيلية الهائلة التي تنطوي على نشر ودعم استمرار عملية كبيرة متعددة الأبعاد لحفظ السلام في بلد غير ساحلي بنيته التحتية بالغة الضعف.
    Situé au carrefour de l'Asie centrale, de l'Asie du Sud, de l'Asie occidentale et du Moyen-Orient, c'est un pays enclavé, entouré pour l'essentiel de montagnes et collines accidentées. UN وتقع عند مفترق طرق آسيا الوسطى وجنوب آسيا وغربها والشرق الأوسط، وهي بلد غير ساحلي تحيط معظم أنحائه جبال وتلال وعرة.
    Les déplacements de surface entre ces différentes régions exigent à cette saison de longs détours par l'Ouzbékistan et le Kirghizistan. Le Tadjikistan est un pays pauvre et enclavé. UN والسفر السطحي بين تلك اﻷجزاء يتطلب في ذلك الوقت من السنة تحويلات طويلة للمرور عبر أوزبكستان وقيرغيزستان، وطاجيكستان بلد فقير غير ساحلي.
    D'autre part, pour un pays petit, enclavé et moins avancé, tel que le Népal, les défis résident surtout dans le manque des ressources humaines, matérielles et techniques nécessaires pour répondre adéquatement aux attentes et aux besoins croissants de la population. UN ومن ناحية أخرى، تتمثل التحديات التي تواجه بلدا صغيرا غير ساحلي يندرج بين البلدان الأقل نموا، مثل نيبال، في نقص الموارد البشرية والمادية والفنية اللازمة لتمكينه من تلبية الاحتياجات المتزايدة وتطلعات شعبه بصورة كافية.
    Le Burkina Faso est un pays enclavé, pauvre en ressources naturelles et manquant d’infrastructures, qui essaie de développer ses propres capacités industrielles pour mettre à profit le potentiel existant et offrir localement des emplois. UN وبوركينا فاصو بلد غير ساحلي ذو موارد طبيعية قليلة وبنية تحتية غير كافية ، وهو يحاول تطوير قدرته الصناعية لاستغلال الامكانات الموجودة وتوفير الشغل للسكان المحليين .
    Il n'est pas vrai de dire, comme le Chili le prétend avec arrogance, qu'il n'y a pas de contentieux entre un pays enclavé et un pays «enclaveur», lorsqu'un État côtier prive l'autre de sa seule voie d'accès au bassin du Pacifique. UN وليس صحيحا، كما تدعي شيلي بغطرسة، أنه ليست هناك موضوعات نزاع بين بلد غير ساحلي وبلد تسبب في إحداث هذه الحالة من فقدان المنفذ إلى البحر. أو بين بلد ساحلي وبلد آخر حرم هذا البلد الساحلي من منفذه الوحيد إلى حوض المحيط الهادئ.
    Bien que le Bhoutan soit un petit pays sous-développé dont l'accès est difficile, enclavé qu'il est dans les montagnes, nous avons une richesse spirituelle profonde et des connaissances traditionnelles en médecine alternative que nous souhaitons partager avec le reste du monde. UN وبالرغم من أن بوتان بلد صغير متخلف، يصعب الوصول اليه، غير ساحلي وجبلي، فإن لدينا مبادئ روحية عميقة ومعرفة تقليدية في مجال الطب البديل نود أن نتشاطرها مع بقية العالم.
    Le Gouvernement du Zimbabwe travaille sur des projets de câbles à fibres optiques qui relieraient toutes les grandes villes et agglomérations, mais le développement d'Internet et des services à haut débit est freiné par des contraintes financières et la situation du Zimbabwe en tant que pays enclavé. UN وقال إن حكومة بلده تعمل على مشاريع كوابل الألياف الضوئية لربط جميع المدن والبلدات الرئيسية، ولكن القيود المالية، ووضع زمبابوي كبلد غير ساحلي تعرقل تطوير خدمات الإنترنت والنطاق العريض.
    La Bolivie estime que sa situation de pays enclavé est un problème multilatéral, en raison de ses connotations géopolitiques, de son impact économique et des conséquences diplomatiques qu'il entraîne. UN وتعتبر بوليفيا أن موقعها غير الساحلي مشكلة متعددة الأطراف بسبب أثرها الجغرافي السياسي، وتأثيرها الاقتصادي والعمل الدبلوماسي الذي تتطلبه.
    Leur caractéristique fondamentale réside dans leur éloignement de la mer, ce qui a pour conséquence directe d'induire des coûts de transport excessifs, ainsi, lе Kazakhstan est lе pays enclavé qui est lе plus distant de la mer, avec son port d'attache le plus proche à 3 750 kilomètres. UN إن سمتهم الأساسية هي بعدهم عن البحار، مما يؤدي إلى تكاليف باهظة للنقل. وكازاخستان هي البلد غير الساحلي الأكثر بعدا عن البحر، حيث تبعد عن أقرب ميناء يمكن الوصول إليه بمسافة 750 3 كيلومترا.
    Dans ce contexte, la tendance de l'IED à renforcer un mode de développement enclavé − dans lequel l'intégration extérieure prend le pas sur l'intégration intérieure de l'économie locale − est un vrai sujet de préoccupation. UN وفي ظل هذه الظروف، أصبح ميل الاستثمار الأجنبي المباشر نحو التنمية المحصورة في شكل جيوب - حيث يكتسب الاندماج الخارجي للاقتصاد المحلي أهمية أكبر من اندماجه الداخلي - يمثل شاغلاً حقيقياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus