Le Comité a vivement invité les Parties à encourager les investissements dans les traitements thermiques, qui étaient efficaces pour la plupart des applications et n'exigeaient aucune homologation. | UN | وحثت اللجنة الأطراف على تشجيع الاستثمار في المعالجة الحرارية، التي تعد فعالة في كثيرٍ من التطبيقات ولا تحتاج إلى تسجيل. |
A encourager les investissements dans la mise au point et le déploiement de solutions de remplacement du DDT pour la lutte antivectorielle; | UN | تشجيع الاستثمار في تطوير ونشر بدائل لاستعمال الـ دي.دي.تي في مكافحة ناقلات الأمراض. |
Certains organismes de garantie des investissements fournissent à cette occasion un soutien promotionnel spécialement conçu pour encourager les investissements dans des projets axés sur le développement. | UN | وتقدم بعض وكالات تأمين الاستثمار دعماً ترويجيا ملحقا يهدف تحديداً إلى تشجيع الاستثمار في المشاريع الإنمائية. |
Il est également possible d'employer des instruments novateurs pour créer des incitations à la modification des comportements, par exemple pour encourager les investissements dans l'énergie verte. | UN | ويمكن استخدام أدوات مبتكرة أيضا لاستحداث حوافز لتغيير السلوك، كأن يتم مثلا تشجيع الاستثمارات في الطاقة الخضراء. |
b) Renforcer les initiatives visant à encourager les investissements dans les pays les moins avancés. | UN | (ب) تعزيز المبادرات الرامية إلى دعم الاستثمار في أقل البلدان نموا. |
La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. | UN | وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة. |
L'instance s'est par ailleurs dotée de deux sous-comités, dont l'un était spécialement chargé de sauvegarder l'emploi et d'encourager les investissements dans le secteur privé. | UN | وقد أنشأ المحفل لجنتين فرعيتين، أوكلت إلى إحداهما بصفة محددة مهمة المحافظة على العمالة وإلى الثانية مهمة تشجيع الاستثمار في القطاع الخاص. |
i) Plusieurs pays africains ont entrepris des réformes foncières afin d'accroître la sécurité et la stabilité du régime foncier et, partant, d'encourager les investissements dans la gestion durable des sols et de moderniser l'agriculture. | UN | ' 1` ُنفذت عمليات إصلاح زراعي أو يجري تنفيذها في العديد من البلدان الأفريقية لزيادة ضمان حيازة الأراضي والاستقرار بغية تشجيع الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي والتحديث الزراعي. |
Il faudrait encourager les investissements dans les infrastructures écologiques grâce à la conclusion d'accords de construction, exploitation, transfert et un système de notation des projets selon des critères écologiques et autres méthodes sur les marchés financiers. | UN | ويلزم تشجيع الاستثمار في الهياكل اﻷساسية البيئية عن طريق استخدام ترتيبات البناء - التشغيل - التحويل، واستخدام التصنيفات البيئية وغيرها من الخطط في اﻷسواق المالية. |
Le Vice-Président kényan a également fait remarquer que si tous les pays présents souhaitaient encourager les investissements dans le secteur des hydrocarbures, il fallait respecter les normes environnementales et sociales internationales les plus strictes et trouver le juste milieu entre rentabilité financière et préservation de l'environnement. | UN | كما أشار نائب رئيس كينيا إلى أنه في الوقت الذي ترغب فيه جميع البلدان الحاضرة في تشجيع الاستثمار في قطاع النفط والغاز، يتعين النظر في الشواغل البيئية والاجتماعية في ضوء أعلى المعايير الدولية، وتحقيق توازن جيد بين رفع الإيرادات إلى أقصى حد وكفالة حماية البيئة. |
Étant donné que les ressources humaines sont les ressources nationales dont on tire le moins bon parti, les réformes macroéconomiques et structurelles devraient privilégier les stratégies visant à encourager les investissements dans le capital humain et l'adoption de politiques à moyen terme propres à garantir l'emploi. | UN | وبما أن الموارد البشرية هي أقل الموارد المحلية استخداما، ينبغي إيلاء الأولوية في سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الإصلاح الهيكلي لسياسات تشجيع الاستثمار في رأس المال البشري، والسياسات متوسطة الأجل لكفالة العمالة. |
Les cinq premières années de la vie d'un enfant sont les plus importantes pour son développement. C'est pourquoi il faut encourager les investissements dans les prochaines générations en donnant aux jeunes enfants une alimentation saine, suffisante et nourrissante. | UN | ١٩ - وتمثل السنوات الخمس الأولى من حياة الطفل أهم السنوات فيما يتعلق بنمو الإنسان، ويجب التركيز على تشجيع الاستثمار في الأجيال القادمة من خلال توفير الغذاء الصحي والكافي والمغذي لصغار الأطفال. |
Les cinq premières années de la vie d'un enfant sont les plus importantes pour son développement, aussi faut-il s'employer à encourager les investissements dans les générations futures en fournissant à tous les jeunes enfants une alimentation nutritive en quantité adéquate. | UN | 33 - وقالت إن السنوات الخمس الأولى من حياة الطفل هي الأهم على الإطلاق فيما يتصل بالنماء البشري، ومن ثم فلا بد وأن ينصبّ التركيز على تشجيع الاستثمار في أجيال المستقبل من خلال تقديم ما يكفي من الأطعمة المغذّية لجميع الأطفال الصغار. |
39. Demande instamment aux pays développés d'encourager les investissements dans les pays réputés être la source de migrations et de la traite des personnes, au profit de projets à moyen et à long terme propres à créer de l'emploi pour la population locale qui risque d'envisager de migrer pour des raisons économiques; | UN | 39 - تحث البلدان المتقدمة النمو على تشجيع الاستثمار في البلدان المعروف عموما بأنها مصادر للهجرة والاتجار بالبشر، في مشاريع متوسطة الأجل وطويلة الأجل من شأنها إيجاد فرص للعمل لصالح السكان المحليين الذين قد يلجؤون إلى الهجرة لأسباب اقتصادية؛ |
c) encourager les investissements dans les infrastructures locales (transports, santé, hygiène et sécurité, par exemple), au service de communautés intergénérationnelles; | UN | (ج) تشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية المحلية كالمواصلات والصحة والمرافق الصحية والأمن، المصممة لخدمة مجتمعات متعددة الأجيال؛ |
L'une des tâches prioritaires à ce stade est d'encourager les investissements dans l'infrastructure des pays africains, notamment dans le domaine des questions transfrontières. | UN | والمهمة الرئيسية في هذه المرحلة هي تشجيع الاستثمارات في الهياكل الأساسية للبلدان الأفريقية، خاصة في الإطار العابر للحدود. |
Certaines délégations ont souligné l'importance des politiques et du soutien financier émanant des gouvernements pour encourager les investissements dans le domaine des énergies marines renouvelables. | UN | 53 - وأكدت بعض الوفود على أهمية السياسات الحكومية وتقديم الدعم المالي في تشجيع الاستثمارات في الطاقات المتجددة البحرية. |
b) Renforcer les initiatives visant à encourager les investissements dans les pays les moins avancés. | UN | (ب) تعزيز المبادرات الرامية إلى دعم الاستثمار في أقل البلدان نموا. |
b) Renforcer les initiatives visant à encourager les investissements dans les pays les moins avancés. | UN | (ب) تعزيز المبادرات الرامية إلى دعم الاستثمار في أقل البلدان نموا. |
La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. | UN | وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي لا تحسين الانتاجية الزراعية فحسب، بل ووجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة. |
La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. | UN | وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة. |
encourager les investissements dans des modes de production moins polluants dans les pays en 386,8 – Fonds d’affectation spéciale visant à – | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات في الإنتاج الأقل تلويثا في البلدان النامية |
S'ils veulent encourager les investissements dans le secteur forestier, les pays doivent se doter d'un cadre institutionnel sûr, prévisible et juridiquement structuré au sein duquel les entreprises puissent fonctionner. | UN | وبإمكان البلدان أن تشجع الاستثمار في مجال الغابات عندما تضع إطارا مؤسسيا قانونيا ومأمونا ويمكن التنبؤ به يمكن للأعمال التجارية أن تعمل داخله. |